Ребер
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
годовалый
годовалый ребенок - 一岁的小孩
выскрести
-ребу, -ребешь; -реб, -бла; -ребший; -ребенный; -ребши 或 -ребя〔完〕выскребать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴刮净; 刮掉. ~ сковороду 把锅刮净. ~ грязь 把泥刮掉. ⑵(用刮刀)刮出, 扒出, 掏出(槽、沟等); (有爪动物)扒出(洞、穴). ~ нору 扒出洞穴.
в китайских словах:
拉卡兹的刺肋之匕
Утраченный крушитель ребер Лаказа
缺边, 缺棱缺边砖
отбитость ребер
棱钝
притупленность ребер; притупленность кромок
缺边砖
отбитость ребер
缺边, 缺棱
отбитость ребер
克尔格西碎肋者
Крушитель ребер клана Каргеш
肋骨头
анат. головка и бугорок ребра; концы ребер
棱边强度
устойчивость ребер
立方边方向
направление ребер куба
抽胁
выламывание ребер (один из видов смертной казни в древнем Китае)
片距
шаг ребер; шаг по пластинам (коллектора)
炖生敲
тушенные вместе угорь и мясо со свиных ребер
两肋插刀
букв. вонзить нож меж ребер; обр. не пожалеть жизни, рискнуть жизнью, пожертвовать всем, сделать все, вылезти из кожи вон (ради кого-то)
肋骨骨折
мед. перелом ребер
德莱尼碎肋锤
Дренорский крушитель ребер
棱线间距
шаг ребер
莱拉的碎肋锤
Крушитель ребер Лера
压棱
обжатие ребер; ребровое обжатие
碎骨震击
Дробитель ребер
骈胁
2) могучий торс (не видно ребер)
примеры:
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
我得做个假人,一个用来吓唬食尸鬼的“稻草人”。我需要食尸鬼的肋骨来制作这个假人。你可以从食腐者、噬骨者、食脑者、腐烂者和瘟疫食尸鬼身上拿到这东西。
Я хочу сделать особую фигурку – что-то вроде пугала для этой нежити. Для этого мне понадобится несколько ребер вурдалаков. Их можно добыть, убивая плотоядов, костеглодов, мозгоедов, гнилую нежить и распространителей чумы.
高地的公母鹿身上可以弄到鹿肉。高地座狼味道也不错——弄点肋排来。我们要给你开开眼,朋友,让你见识见识东部王国前所未有的宴会。
На нагорье водятся олени – принеси нам оленины. У местных воргов тоже вкусное мясо – принеси несколько ребер. А мы устроим тебе такой пир, какой и не видывали во всех Восточных королевствах!
我想做一个雕像——一个吓唬食尸鬼的“稻草人”。为此我需要食尸鬼的肋骨。你可以在密斯特曼托庄园那儿恶臭的食尸鬼身上找到很多,就在夜色镇北边……
Я хочу сделать чучело, что-то вроде "пугала" для вурдалаков. Для этого мне нужно несколько ребер вурдалака. Севернее Темнолесья, у поместья Мистмантла бродят зловонные трупы, ребер у них полно...
如果你的更明确讯息指的是拿把剑插进他喉咙的话。
Да, надо воткнуть меч ему меж ребер.
你说的给其他领主一个消息意思就是朝托依格身上插一把刀吧。
Да, надо воткнуть меч ему меж ребер.
你没击中绑带,反而正中了尸体的胸口。部分胸腔凸了出来,没有血液,只有浑浊的粘液顺着他的肚子滴落下来。突如其来的恶臭让你的眼睛充盈着泪水。
В ремень ты не попал, зато попал точнехонько в грудь повешенному. Из-под кожи выступают фрагменты ребер. Крови нет, только мутная слизь, стекающая по животу. От внезапной вони слезятся глаза.
是因为他的信仰吗?硬核和肋骨,还有……脊髓之类的?
Это из-за его убеждений? Из-за хардкора и ребер... спинного мозга и вот этого всего?
但是我在那里给他肚子来了一刀。
Я лично всадил ему меч промеж ребер.
我挖好了地道,但却发现我计算错误,出口竟然直接通到湖里!看来我的同伴不会游泳,他现在也不可能学会了,因为他已经在湖底长眠了。可惜我没从他身上拿到精灵宝藏的钥匙。我花了全身力气才回到我们的牢房,结果发现一群守卫在等着我。他们打断了我的几根肋骨和一把牙齿,但我会康复的。
Ну вот и весь подкоп. Я ошибся в расчетах, и мы докопались до озера. Оказалось, мой компаньон никогда не учился плавать. Ну и теперь уже не научится, потому что его гложут рыбки. К сожалению, я не успел забрать у него ключик от эльфских сокровищ. Из последних сил мне удалось вернуться в камеру, где меня уже ждала вся братва стражников. Пересчитали мне несколько ребер и выбили пару зубов. Но я оклемаюсь.
对他咆哮,让他让开,不然你就要用剑刺进他的胸膛了。
Прорычать, чтобы он дал вам дорогу, иначе этот меч сейчас воткнется ему между ребер.
морфология:
ребро́ (сущ неод ед ср им)
ребрá (сущ неод ед ср род)
ребру́ (сущ неод ед ср дат)
ребро́ (сущ неод ед ср вин)
ребро́м (сущ неод ед ср тв)
ребре́ (сущ неод ед ср пр)
рЁбра (сущ неод мн им)
рЁбер (сущ неод мн род)
рЁбрам (сущ неод мн дат)
рЁбра (сущ неод мн вин)
рЁбрами (сущ неод мн тв)
рЁбрах (сущ неод мн пр)