Цирке
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
коверный
(в цирке) 杂技丑角 zájì chǒujué
манеж
2) (в цирке) 表演场 biǎoyǎnchǎng
акробат
技巧运动员 jìqiǎo yùndòngyuán; (в цирке) 技巧运动演员 jìqiǎo yùndòng yǎnyuán
в китайских словах:
训练师
马戏团狮子训练师 дрессировщик львов в цирке
在马戏院里
в цирке
冰斗湖
озеро в ледниковом цирке, каровое озеро
地圈
2) напольные кольца (напр., в цирке)
耍狗熊的
вожак дрессированного медведя (напр. в цирке)
火流星
2) огненные метеоры (традиционный номер в китайском цирке)
保险带
страхующая веревка (альпиниста); лонжа (в цирке); мор. спасательный пояс; авиа. привязной ремень
什不闲儿
музыкальный эксцентрик (в китайском цирке)
什不闲
музыкальный эксцентрик (в китайском цирке)
примеры:
马戏团的猴子训练得服服贴贴的
обезьяны в цирке приучены к послушанию
不管怎么说,手里有几头骆驼总是好的,但在我的表演里,它们必不可少!
Ты займешься отловом верблюдов! Верблюд – вообще животина полезная. В любом хозяйстве. А в цирке – так вовсе необходимая! Вот <сам/сама> посуди: какое же представление без верблюдов?!
雷泽和群狼一起弄晚饭的姿态十分飒爽。但是不能给可莉和旅行者看到。
С раннего детства Рэйзор относит себя к волкам, поэтому он никогда не выступал в цирке.
“你甚至都没到后面去过,是吗?”大个子对着啤酒叹了口气。“该死的小丑。说真的,这玩意只有在马戏团里才好玩。”
Ты туда даже не заходил, так ведь? — Громила со вздохом глядит на пиво. — Клоун ебаный. Я тебе клянусь, эта срань только в цирке смешная.
就像马戏团似的,为了运送黑色斑点的长颈鹿吗?
Как в цирке при транспортировке пятнистых жирафов?
看看是谁在说话——那套凤头鹦鹉制服肯定给他带来了真正的优势,特别是在∗马戏团∗打架的时候。
Смотрите, кто заговорил! Его попугайский мундир наверняка дает реальное преимущество — но только в цирке.
就像在马戏团似的!每当马戏团离开小镇时,他们总会将一头黑色斑点的长颈鹿栓在货車壁上!
Как в цирке! Когда цирк уезжает, они привязывают пятнистого жирафа к стенкам клетки для перевозки!
我的前任在三年前被杀。我是他的顾问之一,知道我该如何搞定一切。因此我自愿管理这些事情。没人反对我。
Предшественника моего убили пять лет назад. Я был при нем советником. Разобрался в этом цирке и сказал, что пока суд да дело, буду всем заниматься. Никто не возражал.
马戏团表演时,我从像你这样的混蛋手上挤出血来,群众爱极了他们呻吟、痛苦的表情。告诉你…血和尿都溅到了群众身上。
В цирке я трюкачам вроде тебя лапы жму. Так, чтобы кровь во все стороны. Они воют, ссутся от боли - публике нравится. Я так скажу: кровь и моча толпы собирает.
你不是在表演杂技,转身!
Цири, ты не в цирке. Пируэт!
морфология:
ци́рк (сущ неод ед муж им)
ци́рка (сущ неод ед муж род)
ци́рку (сущ неод ед муж дат)
ци́рк (сущ неод ед муж вин)
ци́рком (сущ неод ед муж тв)
ци́рке (сущ неод ед муж пр)
ци́рки (сущ неод мн им)
ци́рков (сущ неод мн род)
ци́ркам (сущ неод мн дат)
ци́рки (сущ неод мн вин)
ци́рками (сущ неод мн тв)
ци́рках (сущ неод мн пр)