аллергия
过敏 guòmǐn, 变态反应 biàntài fǎnyìng
предрасположенность к аллергии - 过敏体质
变{态反}应性
过敏性
(阴)<医>变(态反)应性, 过敏
к кому-чему, на кого-что <转, 讽>对... 反感, 厌恶
аллергия к политике 厌恶政治
аллергия на официоз 对官方意识形态反感
-и[阴]к кому-чему 或 на кого-что 反感, 厌恶
1. 过敏
2. 变(态反)应性, 过敏性
变{态反}应性, 过敏性, (阴)<医>变(态反)应性, 过敏
(希 allos+ergon)<口><转>反感, 厌恶
〈医〉变(态反)应性, 过敏性
аллергия, -и[阴]〈转, 口语〉反感, 嫌恶
взаимная аллергия друг на друга 彼此相互反感
аллергия 变应性; 过敏性
[医]变(态反)应性, 过敏
[医]变态反应性, 变态反应, 过敏
[青年]<谑>同
аллергиева
过敏; 变(态反)应性, 过敏性
变应性, 变态反应, 过敏性
变态反应, 变(态反)应性
变态反应, 过敏(反应)
变{态反}应性; 过敏性
变态反应, 过敏反应
变态反应性, 过敏性
变应反应
слова с:
аллергик
аллергическая реакция
аллергический
предрасположенность к аллергии
аллерген
аллерго
аллерголог
аллергология
в китайских словах:
尘螨过敏
аллергия на клещей домашней пыли
青霉素过敏
аллергия на пенициллин
肉身过敏
Аллергия на Плоть
昆虫过敏
мед. аллергия к укусам насекомых
皮肤过敏
кожная аллергия
变应性变态反应
аллергия, аллергическая реакция
交叉致敏
перекрестная аллергия
食物过敏
мед. пищевая аллергия, аллергия на пищевые продукты
变应性过度
чрезмерная аллергия
药物过敏
мед. непереносимость лекарственных препаратов; чувствительность к лекарственным препаратам; аллергия на лекарства
食物变态反应
пищевая аллергия
花粉症
аллергия на пыльцу
过敏性
мед. аллергия, анафилаксия; аллергический
过敏性疾病 аллергические заболевания
过敏
1) мед. повышенная чувствительность, непереносимость, аллергия, анафилаксия, сенсибилизация; аллергический, анафилактический
皮肤过敏 кожная аллергия
我吃鱼过敏 у меня аллергия на рыбу
变态反应性
физиол. аллергия, аллергенность
多价变态反应
поливалентная аллергия
过敏性病
аллергия, аллергическая реакция
接触性变态反应
контактная аллергия
食物过敏症
пищевая аллергия
日光性皮炎
мед. солнечный дерматит, аллергия на солнце
寒冷变态反应
холодовая аллергия
病理变应性
патологическая аллергия
职业性变态反应
профессиональная аллергия
细菌性变态反应
бактериальная аллергия, bacterial allergy
酒疹
аллергия на алкоголь (дерматологическая реакция)
花粉过敏
аллергия на пыльцу
彼此相互反感
взаимная аллергия друг на друга, обоюдное неприятие
超敏
аллергия (сверхчувствительность)
灰尘过敏
аллергия на пыль
超敏反
аллергия (сверхчувствительность)
屋尘过敏
аллергия на домашнюю пыль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Повышенная чувствительность организма к некоторым веществам, являющаяся причиной возникновения и развития различных заболеваний.
примеры:
我对海鲜过敏
у меня аллергия на морепродукты
我吃鱼过敏。
У меня аллергия на рыбу.
对...过敏
аллергия на...
对过敏; 对…过敏
аллергия на что
对…过敏
аллергия на что; вызывает анафилактическую реакцию у; у повышенная чувствительность к воздействию
我吃海鲜会过敏
у меня может быть аллергия от морепродуктов
你看起来很强壮,你得帮帮我!如果我接近那东西肯定会死的。我对蜜蜂也严重过敏……
Ты, кажется, <сильный/сильная> – пожалуйста, помоги мне! Если я сунусь к этой штуке, мне конец. К тому же у меня страшная аллергия на пчел...
我也想跟你去……但我对蜜蜂有点过敏。
Я бы пошел с тобой, но... у меня аллергия на пчел. Просто ужасная.
其实,只要有猫在附近,我就忍不住会打喷嚏…啊-啊-阿嚏!唔…哎呀…就连想一想也不行么…欸,你知不知道该怎么治好这个毛病呀?
Вообще-то у меня аллергия на кошек. Я начинаю чихать сразу же, как только они подходят близ... ах... Апчхи! Ох, даже одна мысль о них заставляет меня чихать. Как думаешь, существует ли где-нибудь в мире лекарство от этой ужаснейшей болезни?
没…没问题的,我只是有点过敏而已。都是可以…可以…克服的小毛病…阿嚏!!
Да... Да, всё отлично, просто небольшая аллергия. Ничего, с чем я не смог бы спра... спра... А-АП-ЧХИ!!
咳咳…啊哈哈…离「小王子」这么近的话,我对猫过敏的体质果然又…
∗кхе-кхе∗ Прошу прощения... Аллергия на кошек даёт о себе знать.
只是一旦有猫咪靠近,他无论如何都忍不住喷嚏。如果此时正咬着酒杯,便会制造出极其惨烈的现场效果。
Однако главной причиной срывов выступлений была его аллергия на кошек.
馆长对野兽 过敏。
У Смотрителя аллергия на зверей.
哈哈揪~!!!过敏依然困扰著我。夏妮是这么说的:
Ааааапчхи!!! Я тебе уже сказал, что у меня аллергия на ублюдков. Знаешь, что сказала Шани? Она сказала более-менее так:
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
走开,你加重了我的过敏。
Убирайся отсюда, у меня на тебя аллергия.
当然,∗吸鼻涕∗…但药草让我过敏。
Конечно, ∗шмыг∗ ∗шмыг∗ ... но у меня аллергия на травы, поэтому обезболиваю только за дополнительную плату.
没,我只是对混蛋过敏!
Нет, у меня просто аллергия на ублюдков!
没有。其实你根本闻不到∗任何∗气味。可能是你过敏了?
А вообще — нет. Более того, ты вообще никаких особо запахов не чуешь. Может, аллергия разыгралась?
……这是一间办公室吗?还是什么办公所?有这个词吗?空气中的尘埃可能会导致你过敏……
...офисом? Навязанными услугами? В воздухе летает пыль — может, это на нее у тебя аллергия...
护身符在散发魔法…这一定是特莉丝的,她对魔药过敏。
От амулетов исходит магия. У Трисс аллергия на эликсиры.
这你说的对…我们知道你对政治出奇的敏感,所以决定强调法师之类有的没的…
В этом отношении - да... Мы же знаем, у тебя аллергия на политику, вот и решили напирать на судьбу чародеев...
当然是海伯海姆!我不知道你们是怎样躲过征兵的。萨迪厄斯、里奇、格温,几乎每一个我认识的人都还在那!受不了这寒冷,是吗?呵呵!
Из Хиберхайма, естественно! Не представляю, как тебе удалось откосить. Все Тадеуши, Ричи и Гвен, которых я знаю, все еще там! У тебя что, аллергия на холод? Хо-хо!
告诉她,让她想一想,你对粘液过敏得厉害,如果她和你交往,那你很可能会早早地进了坟墓。
Сказать ей, что вообще-то у вас жуткая аллергия на слизь, и попытка сплестись с ней в объятиях скорее всего сведет вас в могилу.
你能不能跟这群可爱脑残捣蛋鬼说,我真不是那个叫“洛思”的女子?我也不唱歌,实际上,我很讨厌唱歌!
Не затруднит ли тебя объяснить этой милой своре малолетних-вовсе-не-бандитов, что я ни малейшего отношения не имею ни к какой "Лоусе"? И петь я тоже не умею... и вообще, у меня смертельная, смертельная аллергия!
你知道吗?在拍摄《渔夫归来之夜》的期间,辛西亚·玛许对渔夫装严重过敏。
Вы знали, что на съемках "Ночь возвращения рыболюдей" у Синтии Марш была жуткая аллергия на костюм рыбочеловека?
你厌恶秘密特工吗?
У вас аллергия на тайных агентов?
морфология:
аллерги́я (сущ неод ед жен им)
аллерги́и (сущ неод ед жен род)
аллерги́и (сущ неод ед жен дат)
аллерги́ю (сущ неод ед жен вин)
аллерги́ей (сущ неод ед жен тв)
аллерги́и (сущ неод ед жен пр)
аллерги́и (сущ неод мн им)
аллерги́й (сущ неод мн род)
аллерги́ям (сущ неод мн дат)
аллерги́и (сущ неод мн вин)
аллерги́ями (сущ неод мн тв)
аллерги́ях (сущ неод мн пр)