антиквариат
古玩 gǔwán, 古董 gǔdǒng
1. 古玩店
2. 古玩生意
3. (集)古玩, 古董
[阳, 集]
古玩, 古董
1. 古
2. 古
-а[阳][青年]<谑讽>父母, 老爸老妈
古玩店; 古玩生意; 〔集〕古玩, 古董
(阳, 集)古玩, 古董
古玩店, 古董店
слова с:
в китайских словах:
古玩字画
антиквариат и произведения искусства
文玩
антикварные безделушки, антиквариат
仿古
имитация древности (антиквариат); делать по старым образцам; имитированный
古物
предмет старины, антик, антиквариат
古董
1) старинная вещь; редкость, антиквариат
古董鉴赏家 любители музейных (антикварных) редкостей
金不换
金不换的古董 бесценная редкость, антиквариат
толкование:
м.Старинные и ценные предметы (картины, книги и т.п.).
примеры:
你在收集古董吗?
Собираешь антиквариат, да?
我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。
Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат.
我的帽子?是啊,那顶帽子的款式非同寻常,很早以前的事儿啦……如今可没几个裁缝知道怎么缝制。
Тебе нравится моя шляпа? Да, она и впрямь необычная. Настоящий антиквариат... теперь уже никто и не помнит, как шить такие головные уборы.
想请你看样古玩…
Не могли бы вы взглянуть на этот антиквариат?
来,这礼盒本身就是古物,起码有一百四十年的历史,已经洗净备好了。请过目…还合适吗?
Сама эта коробочка - антиквариат. Ей как минимум 140 лет! Я уже подготовила её. Подходит ли она для ваших целей?
这位恩人,您手头还缺什么吗?古董、珍玩、各色摆件…只要您要,只要我有!
Чего же вы пожелаете? Антиквариат, сокровища, разные штучки... Конечно, если вас интересует моё предложение...
古玩啊,我可不太了解…不过,还是先拿出来看看吧。
Антиквариат? Я в этом плохо разбираюсь, но, пожалуй, взгляну.
是啊,别看在码头上给大家占卜赚不来几个钱,可我还是挺喜欢收藏些小物件的。
Верно. Может быть, я и зарабатываю на жизнь дешёвым предсказаниями в доках, но мне всё равно нравится собирать антиквариат.
我想买些古董。
Я хочу купить антиквариат.
是一支步枪,大革命时期的。这枚子弹看起来像是老式的4.46毫米的——是世纪之交残留下来的东西了。可能是一个古董,或者一个翻新的古董。
Винтовка. Времен революции. Пуля, похоже, 4,46 мм из старых военных излишков рубежа веков. Видимо, антиквариат или его модифицированная версия.
“这些是古董,”‘原型’约翰·麦考伊对他的搭档说道。“现在他们把东西从地下墓穴里挖出来了,修理好。大革命时代的旧藏品。”
Это антиквариат, — говорит лейтенант Джон Архетип Маккой своему напарнику. — Это оружие выкапывают из катакомб, чинят. Наследие революции.
这样的话,我们需要再仔细研究一下你找到的那枚子弹,警官。我还不会想太多,不过——我们在这里发现的东西只是∗不能用的古董∗。
«Чтобы это понять, необходимо более тщательно изучить найденную вами пулю. Но я бы пока не сильно на это рассчитывал: оружие, которое мы здесь нашли, — это ∗вышедший из строя антиквариат∗.
古董爱好者,遥远国家的游击队队员,还有一些幸运的加姆洛克黑帮分子。你的目标大概是一把存良好的古董枪吧。
Любители антиквариата, партизаны в отдаленных странах, некоторые удачливые джемрокские бандиты. Скорее всего, ты ищешь хорошо сохранившийся антиквариат.
一个古董。是有点道理。不可能有很多后膛枪在马丁内斯广泛流传,或者说真的,瑞瓦肖的任何地方都不太可能……
Антиквариат. Звучит правдоподобно. В Мартинезе и даже во всем Ревашоле не может быть большого количества казнозарядного оружия...
是古董吗?
Антиквариат?
你喜欢古董对不对?我就知道。
Ты любишь антиквариат? Я так и думал.
你什么时候开始收集古董的?
И давно ты коллекционируешь антиквариат?
морфология:
антиквариáт (сущ неод ед муж им)
антиквариáта (сущ неод ед муж род)
антиквариáту (сущ неод ед муж дат)
антиквариáт (сущ неод ед муж вин)
антиквариáтом (сущ неод ед муж тв)
антиквариáте (сущ неод ед муж пр)
антиквариáты (сущ неод мн им)
антиквариáтов (сущ неод мн род)
антиквариáтам (сущ неод мн дат)
антиквариáты (сущ неод мн вин)
антиквариáтами (сущ неод мн тв)
антиквариáтах (сущ неод мн пр)