аэропорт
[飞]机场 [fēi]jīchǎng; 航空站 hángkōngzhàn, 航空港 hángkōnggǎng
международный аэропорт - 国际机场
приземлиться в аэропорту - 在机场降落
1. 1. 机场
2. 航空港, 航空站
2. 航空港; 机场
3. 航空港, 航空站
航空站, 航空港, 机场, , 单六об -е, в -у(阳)航空港, 航空站
базовый аэропорт 基地航空站
конечный аэропорт 终点航空站
приземлиться в ~у 在航空站降落
航空站; 航空港(指航线上的机场及其全套运营设施)机场(航空站的俗称; 词组参见
аэродром)
机场; 航空港, 航空站; 航空港; 机场; 航空港, 航空站
[阳]航空港, 航埠, 航空站
航空港, 航空站, 机场
航空港, 机场, 航空站
航空站, 航空港, 航埠
航空港,机场,航空站
航空站, 航空巷
航空航, 航空站
-а[阳]航空站
航空站(港)
阿埃罗波尔特
航空港.机场; 航空站,航空港
слова с:
Аэропроект Центральная контора по изысканиям и проектированию воздушных линий и аэропортов
ИКАА Международная ассоциация гражданских аэропортов
Международная ассоциация гражданских аэропортов
аварийная дорожка аэропорта
аэропорт базирования
аэропорт вылета
аэропорт конечной посадки
аэропорт назначения
аэропорт ночёвки
аэропорт отправки
аэропорт пересадки
аэропорт посадки
аэропорт приписки
аэропорт с передвижным оборудованием
аэропорт-спутник
аэропортовое управление
аэропортовой
аэропортовский
аэропортовый
аэропортовый маяк
аэропортовый сбор
базирования аэропорт
диспетчерская вышка аэропорта
диспетчерский пункт аэропорта
зона аэропорта
конечный аэропорт
начальник аэропорта
оборудование аэропорта
орнитологическая служба аэропорта
охрана аэропорта
периметр аэропорта
перрон аэропорта
планирование аэропорта
пропускная способность аэропорта
радиолокационная станция диспетчерской службы наземного движения по аэропорту
таможня аэропорта
усовершенствование аэропорта
в русских словах:
Саккырыр
(аэропорт в Якутии) 萨基里尔
Оленек
(село в России; аэропорт) 奥列尼奥克
Кневичи
(аэропорт г. Владивосток) 内维其机场 nèiwéiqí jīchǎng
в китайских словах:
日喀则和平机场
аэропорт Мира Шигадзе (Тибетский автономный район)
乌鲁木齐地窝堡国际机场
Урумчийский международный аэропорт Дивопу
科利佐沃机场
аэропорт Кольцово
设航行管制航空站
аэропорт с диспетчерской службой
目的航空站
аэропорт в пункте назначнеия
航空航
аэропорт
迈阿密国际机场
Международный аэропорт Майами
南苑
2) Наньюань (аэропорт на юге Пекина)
师傅
师傅,去机场 в аэропорт, пожалуйста
深圳宝安国际机场
международный аэропорт Шэньчжэнь Баоань
新山一国际机场
международный аэропорт Таншоннят (Хошимин, Вьетнам)
素万那普国际机场
международный аэропорт Суварнабхуми
金铺
2) Гимпо (аэропорт Сеула)
桃仙
Таосянь (аэропорт города Шэньян, КНР)
启运地机场交货
франко-аэропорт (FOA, FOB airport)
史梅林
диал. аэропорт Шереметьево
彼科沃
彼科沃机场 аэропорт Быково
机场
1) аэродром, аэропорт; аэродромный
台北松山机场
аэропорт Тайбэй-Суншань
港口
порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке)
洛根国际机场
Международный аэропорт имени генерала Эдварда Лоуренса Логана, Международный аэропорт Логан
灶王爷
2) диал. аэропорт Домодедово
小型航空站
аэропорт в миниатюре
飞机场
1) аэродром; аэропорт
江北
重庆江北国际机场 Международный аэропорт Цзянбэй (город Чунцин, КНР)
航空站
аэропорт
伏努科沃国际机场
Международный аэропорт Внуково
南京禄口机场
Нанкинский международный аэропорт Лукоу
伏努科沃
Внуково (аэропорт в Москве)
航空港
аэропорт
昆明长水国际机场
Международный аэропорт Куньмин Чаншуй
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Аэродром и прилегающие к нему сооружения, расположенные на трассе воздушной линии и обеспечивающие регулярные полеты гражданской авиации.
примеры:
伊斯坦布尔新机场
новый аэропорт Стамбула
机场接送服务
трансфер в аэропорт/ из аэропорта
大岛机场
аэропорт Осима
我要去机场去接从中国回来的朋友。
Мне нужно поехать в аэропорт встретить друга, который вернулся из Китая.
空运装卸站;机场
1. аэродром (погрузки/выгрузки); 2. аэропорт (вылета/прибытия)
关于萨拉热窝机场通道开放民用交通的协定
Соглашение в отношении использования гражданского транспорта через аэропорт Сараево
机场离这儿好远?
Как далеко отсюда аэропорт?
太平国际机场
международный аэропорт Тайпин (в г. Харбин)
到机场接人
отправиться в аэропорт встретить кого-либо
他陪同我们去机场了。
Он за компанию отправился с нами в аэропорт
到机场给人送行
отправиться в аэропорт проводить кого-то
修建机场
построить аэропорт
直奔机场
направиться прямо в аэропорт
我们去机场为他送别。
Мы отправились в аэропорт проводить его
他没准儿已经到了机场。
Возможно, он уже приехал в аэропорт.
我特意到机场迎候您。
Я специально приехал в аэропорт, чтобы встретить Вас.
总统在今天下午抵达机场。
Сегодня после полудня президент прибыл в аэропорт.
见 аэропорт местной авиалинии
аэропорт местных воздушных линий
干线间支线航空站 (见 аэропорт местной авиалинии)
аэропорт межмагистральной авиалинии
干线间支线航空站 (见 аэропорт местной авиалинии
аэропорт межмагистральной авиалинии
地方航线航空站 见 аэропорт местной авиалинии
аэропорт местных воздушных линий
交叉跑道航空站(机场)
аэропорт с перекрещивающимися взлётно-посадочными полосами
设(海)关航空站
таможенный аэропорт
单向起落航空站(机场)
аэропорт с одним направлением взлётов и посадок
到达航空站(多指旅客而言)
аэропорт прибытия
纽约约翰·菲·肯尼迪国际机场 (美国)
Нью-Йоркский международный аэропорт имени Джонд Ф. Кеннеди
无海关检查站(的)航空站
аэропорт без пункта таможенного досмотра
无指挥调度室(的)航天站
аэропорт без командно-диспетчерского пункта аэропорт без КДП
旅游(飞)机航空站
аэропорт для туристских самолётов
高雄国际机场是台湾第二大机场
Международный аэропорт Гаосюн является вторым по величине аэропортом на Тайване.
设{海}关航空站
таможенный аэропорт
无指挥调度室{的}航天站
аэропорт без командно-диспетчерского пункта аэропорт без КДП
空中交通密度大的航空站
аэропорт с высокой плотностью движения
空中交通繁忙的航空站
аэропорт с высокой плотностью движения
飞机起飞前3小时到达飞机场
прибыть в аэропорт за 3 часа
因迟抵机场而误了航班
опоздать на рейс из-за позднего прибытия в аэропорт
北海道新千岁机场
Новый аэропорт Титосэ на Хоккайдо
这座城市被毁之前,这座机场一定很壮观。
Наверное, этот аэропорт раньше выглядел очень внушительно.
我已经通知长老麦克森黎博士正赶回机场接手钢铁兄弟会的“特殊专案”。
Старейшина Мэксон проинформирован о том, что доктор Ли направляется в аэропорт, чтобы принять участие в работе над "особым проектом" Братства Стали.
我成功帮助兄弟会击退学院合成人对麻州核聚变厂的攻击,现在必须把铍震荡器送去机场交给督学英格兰姆。
С моей помощью бойцы Братства сумели отразить атаку Института на "Масс фьюжн". Теперь нужно вернуться в аэропорт и отдать бериллиевый импеллер проктору Инграм.
谜题。阴谋。机场。
Тайна. Интрига. Аэропорт.
机场吗?我们要去旅行吗?
Аэропорт, значит? Куда летим?
跟我说说这座机场的事吧?
И что вы можете сказать про аэропорт?
机场现在充其量就是个大型废弃厂。
Аэропорт превратился в огромную свалку.
工匠,带我们离开机场。现在就走!
Техник, доставь нас в аэропорт. Быстрее.
看来战争的时候机场首当其冲。
Похоже, аэропорт пострадал одним из первых.
机场是吗?我们都出现幻觉了。
Аэропорт? Смотрим достопримечательности, да?
机场夺取作战。那是我们第一次实战任务。
Битва за аэропорт. Наше первое боевое задание.
好吧。我……我收好东西后会前往机场。
Хорошо. Я... соберу вещи и отправлюсь в аэропорт.
机场。工匠最喜欢在这里放东西。
Аэропорт. Техник обожает ходить сюда за оборудованием.
还等?我们要赶快把震荡器带回机场。
А это не может подождать? Нам нужно доставить импеллер в аэропорт.
啊,机场。我们能飞到洛杉矶吗?听说那边最漂亮了。
Аэропорт. Может, полетим в Лос-Анджелес? Говорят, там замечательно.
想前往机场的话,可以搭乘垂直飞行机。
Если надо спуститься в аэропорт, можешь воспользоваться винтокрылом.
快离开反应炉室,拿震荡器到机场来。
Уходите из реакционной камеры. Нам нужно доставить импеллер в аэропорт.
嗯,我应该会去机场参观学士妮莉亚的小动物园。你呢?
Наверное, сгоняю в аэропорт, посмотрю на зверинец скриптора Нерии. А ты?
啊,机场。曾经是繁忙的交通要道……现在却成了废铁堆。
А, аэропорт. Когда-то это был оживленный комплекс... а сейчас просто свалка.
机场是吗?你确定你想要带着合成人进到兄弟会恶的总部?
Аэропорт, да? Ты точно хочешь пройтись по штабу Братства под ручку с синтом?
我觉得一般人应该不会带一堆贵重物品到机场吧,但四处看看也没差。
Не думаю, что люди привозили в аэропорт много ценностей. Но проверить не помешает.
但是夺取机场的作战中,尸鬼……一直攻过来。我……我杀了……不知道多少只。
Но во время битвы за аэропорт гули... все наступали и наступали. Я... убил... даже не знаю сколько.
快点回去机场,骑士。核弹运走前由我守着。
Тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт, рыцарь. А я присмотрю за бомбами, пока наши их не заберут.
请到机场向督学英格兰姆报到。有一项特别计划需要协助。
Немедленно отправляйся в аэропорт и поговори с проктором Инграм. Она хочет поручить тебе особый проект.
前往机场与扈从会合吧,她知道任务地点。好好教她。
Спускайся в аэропорт. Оруженосец встретит тебя там. Ей уже передали координаты. Будь ей хорошим наставником.
前往机场与扈从会合吧,他知道任务地点。好好教他。
Спускайся в аэропорт. Оруженосец встретит тебя там. Ему уже передали координаты. Будь ему хорошим наставником.
我会传唤督学英格兰姆,向他说明原委。请你到机场报到,立刻着手你的计划。
Я свяжусь с проктором Инграм и введу ее в курс дела. Отправляйся в аэропорт и приступай к работе над проектом.
可恶,好希望我能在机场值勤。我好想看他们修好自由至尊。
Черт, как жаль, что меня не отправили в аэропорт. Я бы с удовольствием посмотрел, как собирают "Либерти Прайм".
波士顿国际机场仍受占领,联邦多处地点也发现了钢铁兄弟会的踪迹。
Международный аэропорт Бостона все еще занят Братством Стали, его члены замечены и в ряде других регионов Содружества.
我们已控制这里,立刻回机场报到。垂直飞行机抵达前由我把守这里。
Объект захвачен, и теперь тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт. Я останусь сторожить, пока не прибудет винтокрыл.
铁、铁路组织还没作出正式宣称,但是……兄弟会的飞艇已经爆炸,大概坠毁在机场上面。
Они... э-э... официально не объявляли, что это сделали они, но... воздушный корабль возрвался и вроде бы упал на аэропорт.
但他们不是白痴。他们设法发动了一道电磁场,干扰了我们的转送能力。
Но они далеко не идиоты. Братство накрыло весь аэропорт особым электромагнитным полем, и мы не можем туда телепортироваться.
我准备把你和长老麦克森直接送往引爆地点。我会确认那孩子有新衣服穿,并且安全抵达机场的。
Я доставлю вас со старейшиной Мэксоном прямо на место подрыва. А ребенку выдадут новую одежду и переправят его в аэропорт, я прослежу за этим.
兄弟会飞艇直接坠毁在波士顿机场,当地顿成废墟。虽然有传出幸存者的消息,但是这场战斗看来十分惨烈。
Аэропорт Бостона превратился в руины, после того как на него упал воздушный корабль Братства. Сообщают о нескольких выживших, но, судя по всему, бой был очень кровавым.
机场?
Аэропорт?
使用转送机抵达机场
Телепортироваться в аэропорт
波士顿机场·运输安全站
Аэропорт Бостона пост службы безопасности
波士顿机场·游客服务中心
Аэропорт Бостона Информационный центр для туристов
多功能的机场对想要提升 旅游业绩产出,或是需要将单位运送到远方城市的文明是很好的选择。
Многофункциональный аэропорт - лучший выбор для тех держав, которые хотят развивать туризм или нуждаются в быстрой переброске юнитов в отдаленные города.
морфология:
аэропо́рт (сущ неод ед муж им)
аэропо́рта (сущ неод ед муж род)
аэропо́рту (сущ неод ед муж дат)
аэропо́рт (сущ неод ед муж вин)
аэропо́ртом (сущ неод ед муж тв)
аэропо́рте (сущ неод ед муж пр)
аэропорту́ (сущ неод ед муж мест)
аэропо́рты (сущ неод мн им)
аэропо́ртов (сущ неод мн род)
аэропо́ртам (сущ неод мн дат)
аэропо́рты (сущ неод мн вин)
аэропо́ртами (сущ неод мн тв)
аэропо́ртах (сущ неод мн пр)