бах
⑴звукоподражание 吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪 ⑵ (кого-что) Он ~ стакан об пол!他啪一声把杯子摔到地上! ⑶ (неожиданно, вдруг) 行啦, 妥啦 Долго ходил женихом, потом~! и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦。
1. [感, 拟声]啪的一声, 砰的一声
Где-то далеко слышатся выстрелы: бах! бах! 听到远处啪啪的枪响。
2. [用作谓语]〈口语〉啪的一声掉下或扔下等
Бах стакан об пол! 茶杯啪嚓一声掉在地板上!
Бах 巴赫家族(17—18世纪杰出艺术活动家的德国图林根音乐家家庭:
1)Иоганн Себастьян 约翰·塞巴斯蒂安, 1685—1750
2)Вильгельм Фридеман 威廉·弗里德曼, 1710—1784, 作曲家、管风琴家、即兴演奏家
3)КарлФилипп Эмануэль 卡尔·菲利普·埃玛努埃尔, 1714—1788, 作曲家、拨弦古钢琴家
4)Иоганн Кристиан 约翰·克利斯蒂安, 1735—1782, 作曲家、钢琴家
5)Иоганн Кристоф Фридрих 约翰·克里斯托夫·弗利德里赫, 1732—1795, 作曲家、拨弦古钢琴家、乐长
6)Вильгельм Фридрих Эрнст 威廉·弗利德里赫·恩斯特 , 1759—1845, 拨弦古钢琴家、管风琴家)
Бах Алексей Николаевич 巴赫(1857—1946, 苏联科学家, 苏联科学院院士)
Бах 巴赫
1. 吧, 吧嗒; 嘣; 哐啷; 啪; 乓; (强烈, 低沉的短促而断续的声音)
2. (用作谓) (кого-что 或无补语)<口>吧(或吧嗒等)的一声打一下(或摔)
Он бах стакан об пол! 他啪一声把杯子摔到地上!
3. (作用, 语调特殊)行啦, 妥啦(为后面要说的情况极其突然而表示感叹)
Долго ходил женихом, потомбах! —и женился. 打了很长时间的光棍, 后来妥啦-结婚啦
в китайских словах:
巴赫
Бах (фамилия)
约翰•塞巴斯蒂安•巴赫 Иоганн Себастьян Бах (немецкий композитор)
咣当
звукоподражание столкновению предметов; бам, бах
豁剌
звукоподражание треску; бах!, трах!
嘭
“嘭”的一声—把车胎打爆了 "бах" - лопнула шина
铅封记号
знак на плом бах; контрольный знак пломбы
叮当坦克
Бах-Тарарах
巴巴
4) трах!, бах!, хлоп! (звукоподражание хлопку)
普南巴人
Пунан бах
叭
1) бах!, трах! (звукоподражание выстрелу); хлоп! (звукоподражание хлопку, шлепку)
叭叭
1) ба-бах! (звукоподражание выстрелу, хлопку, шлепку)
扑地
2) хлоп!, бах! (звукоподражание)
呱嗒
1) guādā (звукоподражание) хлоп, треск, бац, бах
轰
бух!, бам!, бум!, бах!, трах! (воспроизводит звук грохота, взрыва, удара грома)
巴哈
Бах (немецкая фамилия)
吧嗒
1) бах; трах
邦邦儿
бам-бам, бац-бац, бах-бах, звукоподражание стуку, ударам, выстрелам
磌
трах!, бах!, хлоп! (звукоподражание падению камня, также 磌然)
穆鲁特巴人
Мурут бах
忽悠
大炮咕咚咕咚,把房子震的直忽悠 бац! бах! — гремели пушки, сотрясая и раскачивая дома
冲天枪
Ба-бах
咣
звукоподр. бум!, бух!, бах!, трах! (звукоподражание хлопку закрывающейся двери, грохоту при ударе и т. д.); хлопок, грохот
邦邦
1) звукоподр. бам-бам, бац-бац, бах-бах (звуки ударов, выстрелов и т.п.)
哐啷
3) звукоподр. бум, бам, бах, бац
толкование:
1. предикатив разг.1) Низкий, глухой отрывистый звук, возникающий в результате удара, выстрела и т.п., как действие.
2) перен. Неожиданное, внезапное появление, проявление чего-л. как действие.
2. межд. разг.
Употр. при обозначении низкого, глухого отрывистого звука, возникающего в результате удара, выстрела и т.п.
примеры:
啪, 打了一枪
бах!, раздался выстрел
砰,砰砰!
Бах, бах, бах!
烈焰飞舞
Ба-бах!
干掉那些锈水地精,拿到他们的炸药,并将它放在一台歼灭者附近……然后“轰”!围攻就结束了。
Убивай гоблинов из картеля Трюмных Вод, пока не обнаружишь взрывчатку, а затем установи ее на разрушителе и... БА-БАХ! Тогда осаде конец.
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,<name>!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
要是再有坏人射我的鸽子,我就叫朋友打他!咻咻!砰砰!啪!
Если кто-то обидит моих голубей, я расскажу своему другу, и тогда он их пиф-паф, пиу-пиу и ба-бах!
只要有人接近,就咚咚咚——地发射。直到有一天,它终于坏掉了,所以从天而降的火球也消失了。
А потом, когда кто-то подходил близко - БУМ, БАМ, БА-БАХ! Он обстреливал их кучей ракет... Пока однажды он не сломался окончательно, и огненные шары перестали сыпаться с небес.
砰!丘丘人引爆了炸药桶,但是…怎么这么冷?快挫败他们的危险阴谋!
Ба-бах! Хиличурлы подрывают пороховые бочки... но почему они такие холодные? Поскорее расстройте их планы!
咔啦咔啦…哐哐!远处的提纯设备似乎…发出了很可怕的爆炸声?
Трах-тарарах... Ба-бах! Похоже, очистительное оборудование разнесло ужасным взрывом...
轰隆!再来 一次!
Ба-бах! Повторим?
炸吧,宝贝!炸吧!
Ба-бах, детка! БА-БАХ!
「千锤百炼磨成钢, 不成材? 全毁葬。」 ~矮人冶铁歌
"Молотом по стали бах Меч не вышел? Бей в сердцах". — Песня гномов-кузнецов
咔嘣!
Ба-бах!
前方一片平静,这里则是有冲突,那里牢骚一堆,然后前方又一片平静。亚伊文赢了。几乎所有维吉玛的非人种族都拿起了武器。
Тут тихо, как на войне: трах, бах, и снова в тишине. Яевинн добился своего. Почти все нелюди Вызимы взялись за оружие.
我去看了大赛,是爸爸带我去的。我看到他跟其他骑士战斗!真是精彩,真是壮观!呀!
А я была с папочкой на трибуне и видела, как этот дядя дрался на арене с другими рыцарями! У-ух, как было здорово! Бах-бах!
打下去,把那猎魔人砍成泥!
Бах ведьмака в пах!
都不在了。只剩下蝾螈。它们喜欢肉。真高兴这都结束了。太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。
Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо. Хорошо, что все кончилось. Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно.
而且达莉丝会杀死虚空异兽!砰!像这样!
А Даллис всех исчадий убьет! БАХ! Вот так!
太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。谁都不在了。只剩下蝾螈。它们喜欢肉。
Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно. Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо.
真是太疯狂了!超大的!火焰炸弹!还有闪电!
Такой ужас! Жуть! Огонь ба-бах, молнии шварк!
才不好玩。太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。谁都不在了,只剩下蝾螈,它们喜欢肉。
Страшно. Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно. Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо.
哈!大家也都这么想!这座岛故意让你感到安全,等你放下戒心,碰!鬼岛就会找上你!
Ха! Вот все так думают а это большое заблуждение! Он усыпляет твою бдительность, но стоит только расслабиться ба-бах! И остров наносит удар!
总之是个简单杀人的工作。我接近地点,然后碰!大爆炸。我跑过去,那地方全毁了。一定是哪个拿核弹的变种人。不过工作完成了就是了。
В общем, задание было обычная мокруха. Я уже подхожу к цели, и тут ба-бах! Мощный такой взрыв. Подбегаю. Смотрю одна воронка осталась. Видимо, это был один из этих мутантов с бомбочками. Но все равно дело-то сделано.
在联邦遇到人渣却扣不了扳机,这很要命。
Содружество опасное место. Если хоть на секунду замешкаешься бах, и ты уже труп.
约翰·塞巴斯蒂安·巴哈
Иоганн Себастьян Бах
морфология:
бáх (межд)
бáх (предик)