близорукость
近视 jìnshi, 短视 duǎnshì; (перен. тж.) 无远见 wúyuǎnjiàn, 眼光短浅 yǎnguāng duǎnqiǎn
политическая близорукость - 政治上无远见
1. 近视
страдать ~ью 患近视眼
Он отличался чрезвычайной близорукостью. 他的眼睛特别近视。
2. 〈转〉目光短浅, 鼠目寸光
политическая близорукость 政治上眼光短浅
пенять на свою близорукость 怪自己目光短浅
1. 近视
2. 目光短浅
近视; 目光短浅
слова с:
в китайских словах:
假 性 近视
ложная близорукость, псевдомиопия
行销近视
маркетинговая близорукость
政治上眼光短浅
политическая близорукость
营销近视症
маркетинговая близорукость
轻度近视
близорукость легкой степени
短视症
Близорукость
短见
1) близорукость, ограниченный кругозор, поверхностное мнение
轴性近视
мед. осевая близорукость; аксиальная близорукость
高度近视
близорукость высокой степени, мед. миопия высокой степени
假性近视
ложная близорукость, спазматическая близорукость, псевдомиопия
假近视
ложная близорукость; псевдомиопия, false myopia
低度近视
близорукость слабой степени
近视
1) мед. близорукий; близорукость, миопия
2) перен. близорукий; недальновидный
目光
目光如豆 кругозор с горошину; узкий кругозор; недальновидность, близорукость
能近怯远症
близорукость, миопия
目光如豆
кругозор с горошину; узкий кругозор; недальновидность, близорукость
命运逆位:目光短浅
Инверсия: близорукость
智短
ум короток, близорукость, недальновидность
深度近视
близорукость высокой степени
短眼
близорукость; близорукий
толкование:
ж.1) Недостаток зрения, проявляющийся в неспособности отчетливо видеть отдаленные предметы (противоп.: дальнозоркость).
2) перен. Недальновидность, непроницательность.
примеры:
政治上无远见
политическая близорукость
我的眼睛深度近视。
У меня близорукость высокой степени.
假(性)近视
ложная близорукость, псевдомиопия
不过我是个近视眼…前段时间我不小心弄坏了眼镜,可新配的还没做好…
Но у меня близорукость, а новые очки ещё не готовы. Старые-то я умудрился разбить...
我有很深近视。
У меня близорукость высокой степени.
哈!典型的短视!狩魔猎人,炼金术是所有科学的根本,你知道原因吗?透过它我们可以瞭解世界!所有围绕著你的一切全都跟你嘲笑的炼金术有关!
Ха! Типичная близорукость! Ведьмак, алхимия -- это мать всех наук, а знаешь почему? Да потому, что она позволяет нам познать мир! Все, что тебя окружает - это та самая алхимия, которую ты так неумело высмеиваешь!
这多么短视啊!一枚珍珠确实值些钱,但谁又知道在波浪的下面又有些什么样的财富呢?
Какая близорукость! Да, жемчужина чего-то стоит, но кто знает, какие сокровища таятся в морских глубинах?
你这种目光短浅的人真是没有底线,对吧?我们在完成卢锡安真正的愿望。我们要把世界从虚空中拯救出来,从它自身中拯救出来。
Твоя близорукость не знает границ. Мы выполняем истинные желания Люциана. Мы спасем мир как от Пустоты, так и от самого себя.
怪自己目光短浅
пенять на свою близорукость
我左眼有200度近视,右眼有250度近视。
У меня близорукость -2 диоптрии на левом глазу, и -2,5 на правом.
我左眼近视200度, 右眼近视225度。
У меня близорукость -2 диоптрии на левом глазу, и -2,25 на правом. / У меня зрение -2 на левом глазу, -2,25 на правом.
我像个笨蛋一样,没看清楚就一头栽进去。当年目光短浅的我确实付出了代价。
Я, как дурак, сразу же клюнул. И заплатил за свою близорукость сполна.
морфология:
близору́кость (сущ неод ед жен им)
близору́кости (сущ неод ед жен род)
близору́кости (сущ неод ед жен дат)
близору́кость (сущ неод ед жен вин)
близору́костью (сущ неод ед жен тв)
близору́кости (сущ неод ед жен пр)
близору́кости (сущ неод мн им)
близору́костей (сущ неод мн род)
близору́костям (сущ неод мн дат)
близору́кости (сущ неод мн вин)
близору́костями (сущ неод мн тв)
близору́костях (сущ неод мн пр)