блондин
淡黄发男子 dànhuángfà nánzi
白肤金发的男人, 浅色, 金发的, 浅色的, 肤白金发碧眼的男人, (阳)淡黄发男子. ||блондинка, 复二-нок(阴).
淡黄发男子 ||блондинка, 复二 -нок[阴]
白肤金发的男人, 肤白金发碧眼的男人, 淡黄发男子
-а[阳]淡黄发男子
淡黄发男子 ||блондинка, 复二 -нок[阴]
白肤金发的男人, 肤白金发碧眼的男人, 淡黄发男子
-а[阳]淡黄发男子
слова с:
в русских словах:
полнотелый
полнотелый блондин - 肥胖的淡黄发男子
в китайских словах:
金发妞
Блонди
布隆迪
2) Блонди (имя собственное)
巨人捕鸟蛛
терафоза Блонда, птицеед-голиаф (лат. Theraphosa blondi)
金色
3) блонд (волосы)
金色的头发 волосы блонд
树皮内嫩层
блонь
布洛奈
Блоне (город в Швейцарии)
板皮
горбыль; обапол; блонка; горбуша
толкование:
м.Белокурый, светловолосый мужчина (противоп.: брюнет).
примеры:
2)标准工作靴,配钢趾帽,44码。可能是那个金发肌肉男,格伦,也可能是那个脖子上挂着一片拨片的青年。
2) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Это либо тот мускулистый блондин Глен, либо парнишка с медиатором на шее.
从右边开始:44码。一个三十多岁的金发男子,非常有男子气概。
Начнем справа: ботинки 44-го размера. Блондин за тридцать. Чрезмерно маскулинный.
“她也没有啊!她绝对不会这么做的。”金发男子看了一圈。“为什么你们都不替她说话?这太他妈的蠢了,提图斯。”
И она так не делала! Она бы ∗никогда∗ так не сделала! — Блондин осматривается. — Почему остальные-то ее не защищают? Это тупость какая-то, Тит.
“是啊,丹尼斯,冷静一点。”一个三十多岁的金发男子同意到。“没人来招惹你,你这个笨蛋。”
Да, Деннис, успокойся, — соглашается блондин за тридцать. — Никто тебя не ебет, долбоебина.
“接着,老大!”高大的金发男子扔给他一罐啤酒,提图斯把它打开了。
«Лови, босс!» Долговязый блондин кидает ему банку. Тит ее вскрывает.
“你把枪弄丢了?!”金发男子吓了一跳,甚至没有一丝笑意。
«Ты потерял пушку?!» Блондин так обалдел, что даже не смеется.
“所以她没有!她永远不会那么做的。”金发男子摇晃着啤酒。“为什么你们都不替她说话?这太他妈的蠢了,提图斯。”
И вот поэтому она так и не делала! ∗Никогда∗ бы не стала! — Блондин размахивает пивом. — Почему остальные-то ее не защищают? Это тупость какая-то, Тит.
“但她没有!她∗绝对∗不会这么做的。”金发男子看了一圈。“为什么你们都不替她说话?这太他妈的蠢了,提图斯。”
Но это не так! Она бы ∗никогда∗ так не сделала! — Блондин осматривается. — Почему остальные-то ее не защищают? Это тупость какая-то, Тит.
金发男子闭上了嘴巴,一句话也没有说。
Блондин захлопывает рот, не сказав ни слова.
这位纪尧姆·贝维是一头金发,还戴着墨镜吗?就跟你之前一样……
А этот Гийом Беви случайно не блондин в темных очках? Вроде того, каким ты был...
“该死的……”金发男子陷入了某种痛苦之中,这让他目不转睛地盯着自己的大蒜面包碗。
«Еб твою мать...» Блондин вперивается в свою хлебную тарелку. На лице его написано настоящее мучение.
你根本不是那个墨镜男……而且你都不是金发!
Ты вовсе не Человек в темных очках... Ты даже не блондин!
有个看起来很爽朗的金发男,另外一个男的好像有心事……还有个女的……只有她穿了制服。他们仨都带着家伙。
Один из мужчин, блондин, держался бодрячком, второй был мрачнее тучи... А женщина... Она единственная была в форме. Все вооружены.
“但她没有!这太他妈的蠢了,提图斯。这个还有姬佬的事,一切的一切!”金发男子看了一圈。“为什么你们都不替她说话?这太他妈的蠢了,提图斯。”
Но это не так! Тит, это какая-то хуйня. Это, и что лесбиянка, и вообще! — Блондин осматривается. — Почему остальные-то ее не защищают? Это тупость какая-то, Тит.
这位纪尧姆·贝维是一头金发,还特别喜欢墨镜吗?
А этот Гийом Беви случайно не блондин, обожающий темные очки?
金发男子看着证物袋中那个碎裂开花状的灵魂收割者说:
Блондин смотрит на грибовидную вестницу смерти в пакетике для улик и говорит:
“所以她没有!这太他妈的蠢了,提图斯。这个还有姬佬的事,一切的一切!”金发男子看了一圈。“为什么你们都不替她说话?这太他妈的蠢了,提图斯。”
И вот поэтому она так и не делала! Тит, это какая-то хуйня. Это, и что не натуралка, и вообще! — Блондин размахивает пивом. — Почему остальные-то ее не защищают? Это тупость какая-то, Тит.
“你手里没有酒。”高大的金发男子扔给提图斯一罐啤酒。“接着!”
Что-то не вижу у тебя пива в руке. — Долговязый блондин кидает банку. — Лови, босс!
“对不起,老大……”你听见金发男子都快哭出来了。
«Прости, босс...» — почти скулит блондин.
“吓到我们?!那他妈的吓不到任何人!”金发男子看上去仿佛要跳起来了,但很快又安定下来。“提图斯,我真他妈糊涂了。”
„Напугала нас“?! Никого она, блядь, не напугала! — Блондин будто порывается вскочить, но успокаивается. — Тит, я нихуя не понимаю.
“是啊,但那就是她酷炫的地方!”金发男子叫嚷着。“所以我们一直在想……”
Ага, потому-то она такая крутая! — восклицает блондин. — И потому-то мы тут подумали...
“老大,也许……”金发男子插话。“像这样一台机器的价值就超过500雷亚尔。”
Босс, а может... — встревает блондин. — Один такой автомат стоит пятьсот реалов, не меньше.
морфология:
блонди́н (сущ одуш ед муж им)
блонди́на (сущ одуш ед муж род)
блонди́ну (сущ одуш ед муж дат)
блонди́на (сущ одуш ед муж вин)
блонди́ном (сущ одуш ед муж тв)
блонди́не (сущ одуш ед муж пр)
блонди́ны (сущ одуш мн им)
блонди́нов (сущ одуш мн род)
блонди́нам (сущ одуш мн дат)
блонди́нов (сущ одуш мн вин)
блонди́нами (сущ одуш мн тв)
блонди́нах (сущ одуш мн пр)