божественность
神性, 神性
1. 极好; 绝妙
2. 神性, 神性
极好; 绝妙; 神性, 神性
神性; 绝妙; 极好
слова с:
в китайских словах:
神圣果敢
Неиссякаемая божественность
飞升成神
Божественность
神性
2) божественное естество; божественность, божественная сущность
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: божественный (2,3).
примеры:
伊凡支持我飞升的决定,在争夺神力源泉时仍然是我的盟友。
Ифан поддержал мое стремление обрести божественность и остался верен мне в битве у Ключа.
什么…?什么人胆大包天搅扰我的神圣之身?
Что?.. Кто смеет беспокоить мою божественность?!
凡人,你觉得这是开玩笑吗?敢于窥视我天颜的人…都得死!
Ты думаешь, это шутки, смертный?! Тот, кто узрит мою божественность... Должен умереть!
我斗胆打扰是想请您解除,呃,您施加的诅咒。那些村民真的没有…
Потому что я хочу, чтобы ты, твоя божественность, изволил взять назад проклятие, которое только что наслал. У этих крестьян правда нет...
她自己声称她是“女神”和人类世界的连接。我从不相信她神圣的宣称,但我不能否认,她的实力很强。
Она считает себя связующим звеном между "богиней" и миром людей. В "божественность" ее я не верю, однако не могу не признать: она наделена великой силой...
啊,神性,或者类似的东西。
Нас ждет божественность. Ну, или что-то в этом роде.
那么,感觉如何呢?放弃神性如同丢掉一只破鞋?
Ну что? Как ощущения – когда отдаешь божественность, словно старый башмак?
自我救赎吧,信奉神祇。你的种族...陷入了困境...但还有一线生机。
Обрети спасение – прими божественность. Такие, как ты... живут в юдоли скорби... но спасти можно и вас.
我可能对神并不了解,但是我知道任何称职的觉醒者都知道如何运用这些看起来很奇妙的小把戏。
Я мало что знаю про божественность, зато не сомневаюсь в одном: любой пробужденный, кто хоть чего-то стоит, будет уметь все эти легендарные фокусы.
希贝尔和恶魔阿德玛利克达成了一笔交易,他们将共同争夺并共享神力。
Себилла заключила договор с демоном Адрамалихом, и они поделили божественность между собой.
我的同伴伊凡支持我获得神性。
Мой спутник Ифан поддерживает мою кандидатуру на божественность.
神性需要一种人格力量来支撑。很遗憾,这个妄自尊大的年轻人并没有。
Божественность требует определенной силы духа, которой, увы, недостает этому молокососу.
神性将是我们的。
Божественность должна принадлежать нам.
我灵魂深处的秘密。梦境中的奇异预言。即使比起神性来说,我更看重的也是这些事情。
Тайна моей души. Обещания будущих надежд. Возможно, теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
听着,就是这样,我再说一遍。你我一起走过了很长的路,但我必须得到神性。
Послушай. Мы снова к этому пришли. Проделав такой долгий путь... Но я не уступлю. Мне нужна божественность.
他们是仁慈还是铁血无情?他们会不会像卢锡安那样牺牲其他人?他们有没有后悔成为神谕者?他们有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявлял ли он милосердие или твердость? Приносил ли в жертву других, как это делал Люциан? Сожалел ли о том, что обрел божественность? Или о том, что не отдал свою душу за то, чтобы запечатать Завесу?
很快,我们就会成为神谕者。
Скоро мы обретем божественность.
不,你的灵魂还不够壮大,仍需成长,你的内在需要更加广阔才能容纳神性。
Нет. Твоей душе надо еще подрасти. Она должна стать бескрайней, чтобы вместить в себя божественность.
神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
告诉他神性已经导致许多你珍爱的人死亡,并毁掉了他们生活的世界。
Сказать, что божественность уже привела к смерти тех, кто был вам дорог, и уничтожила мир, где они жили.
不要在这黑暗的地方徘徊。神性属于你!
Не задерживайся в этой черной яме! Божественность станет твоей!
比斯特还是一如既往地忠于自己的人民。他打算和我为战,夺取飞升的资格。
Верность Зверя своему народу не пошатнуть ничем. Он намеревается сразиться со мной и обрести божественность.
洛思想要在飞升之井飞升成神。我答应将全力支持她。
Лоусе хотела обрести божественность у Ключа Вознесения. Она заручилась моей поддержкой.
我们举起他,把他交给教团。“他在这儿,”我们大喊。“他将取得神性!”卢锡安的大教堂不会长久空虚。我们确信这一点。
Мы возвысили его, представили его Ордену. "Вот он, – кричали мы, – претендент на божественность!" Трон Люциана недолго будет стоять пустым. Мы были в этом уверены.
比斯特对自己人民的忠诚毋庸置疑,因此我决定把神力让给他。
Верность Зверя своему народу не пошатнуть ничем. Я отдам божественность ему.
...不要搞错,飞升为神意味着一种责任,而非一种恩赐。其他人或许能得到这个头衔,但只有我才能承担如此重任和职责...
...и смотри, не ошибись. Божественность – это бремя, а не награда. Кто угодно может считать, что справится с ответственностью, но только я способен принять ее на себя...
伤感地点点头。能成神谕者肯定不错。
Задумчиво кивнуть. А славно было бы все-таки получить божественность.
神王飞升获得了神性。我不禁意识到自己犯了一个可怕的错误...
Король-бог вознесся и обрел божественность. Почему-то мне кажется, что это была ужасная ошибка...
没必要再在这儿逗留了,洛思。你可是还要去找到神性呢。
Не теряй здесь времени зря, Лоусе. Ты должна обрести божественность.
神性!我告诉过你,我必须得到神性。
Божественность! Я же говорил, что на меньшее не согласен.
告诉他,你对神性没有兴趣。你在凡间还有事要做。
Сказать, что божественность вас не интересует. У вас еще есть дела на этой грешной земле.
那也带给了我毁灭...但好在都已经结束了。听我说,亚历山大,神性不是根除这世上种种恶疾的救世良方...
Это привело меня к краху... Но теперь все закончится. Видишь ли, Александар, божественность не решит мировые проблемы...
我们中的任何一人在抵达神力源泉并飞升成神之前,都需要进一步加强对秘源的掌控能力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, прежде чем пытаться добраться до Ключа и обрести божественность.
只有一个觉醒者,流淌着英雄血液,可以升为神谕。但剩下的很少。我们知道一个——维达斯。我们因为他来到这里。
Лишь пробужденные, благословенные кровью героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
既然我们想要飞升成神,就要增强自己对秘源的掌控力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, если мы хотим обрести божественность.
说如果她这样怀疑的话,也许她一开始就应该放弃追求神性。
Сказать, что если у нее столько сомнений, возможно, ей бы не стоило претендовать на божественность.
说你同意。神性不应只是暴政。
Сказать, что вы согласны. Божественность должна быть чем-то большим, чем тирания.
唯有成为神谕者,你才能打败虚空。唯有成为神谕者,你才能将我们从恶魔手中解救出来。唯有成为神谕者,你才能驱散行将到来的黑暗,拯救矮人族以及整个绿维珑。
Лишь обретя божественность, ты сможешь одолеть Пустоту. Лишь обретя божественность, ты нас избавишь от зла. Лишь обретя божественность, ты сможешь спасти гномов – и весь Ривеллон – от подступающей тьмы.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
至于你...我不相信你可以飞升成神。
А ты... Я не могу доверить божественность тебе.
闪亮的珍珠,我得到了毒灯苨和神的祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Друдена и божественность – мое благословение, свежемчужинка. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
说你觉得新的神谕者将竭尽全力。
Сказать, что вы не сомневаетесь: божественность досталась, кому следует. И все будет хорошо.
咆哮说你就是神谕者,唯一的神谕者,他该懂点礼貌。
Рявкнуть, что божественность ваша и ничья больше. Пусть проявит уважение.
伊凡见证了神谕者引发的恐怖景象,见证了争夺秘源造成的绵延战火,他不再相信神谕者应该由某个具体的人来担当。他坚持神力应当分给绿维珑的所有人...
Смотря на ужасы, содеянные Божественным, лицезрея тяготы бесконечной войны за Исток, Ифан разуверился в том, что Божественным должен быть кто-то один. Он считает, что божественность нужно разделить среди всех жителей Ривеллона.
告诉他,你也不相信...除非你亲眼看见神。
Сказать, что вы тоже не верили... пока не узрели божественность собственными глазами.
恶魔飞升成神。我不禁觉得自己犯了一个极其严重的错误...
Демон вознесся и обрел Божественность. Почему-то мне кажется, что это была ужасная ошибка...
让其他人玩弄神的游戏吧。爱情可以征服神性。
Пусть другие играют в игры богов. Любовь побеждает все, даже божественность.
猩红王子极度渴望神性,我决定不去阻止他。
Красный Принц отчаянно желает обрести божественность, и я не буду мешать ему.
...她没有回应。说来惭愧,我藏了起来。这世上有一种无法言说的邪恶,而且已经到了这座岛上。它在寻找可能会成为神谕者的觉醒者。我无法忍受它。
...она не отозвалась. Я не стыжусь признаться: я спряталась. В мире родилось страшное зло, а теперь оно явилось на остров. Оно ищет пробужденных, способных обрести Божественность. Мне так страшно.
我最后听到的是,神性在等着我们——只要我们能从达莉丝手中把它抢过来。首先,我们要找到她。然后我们将为所有人最伟大的命运而战。
О чем тут говорить, божественность нас заждалась... если сумеем выдрать ее у Даллис, конечно. А потом – вперед, к величию.
虽然神性离你还有些距离,但此时此刻,生命却在你体内强烈跳动着。
Пока что божественность ускользнула от вас, но жизнь – жизнь бьет в вас ключом.
影之面纱,我得到了毒灯苨和神的祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Друдена и божественность – мое благословение, тенемаска. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
告诉他,神性就是一杯神圣的毒酒。他没有必要因为他的父亲获得了神性就勉强自己也去争取。
Сказать ему, что Божественность – отравленный сосуд. Он не обязан за него хвататься только потому, что так сделал его отец.
很抱歉告诉你这些,但别无他法。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Сожалею, но это невозможно. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
这种生活,这个位面,将一直维持这个样子。神性也将如此。
Эта жизнь, этот мир, они неизменны и останутся таковыми. Как и божественность.
我本来想祈祷新的神谕者会...不过现在看来是无用功。
Я помолился бы о том, чтобы божественность и справедливость шли рука об руку... но я больше не молюсь.
希贝尔想要在飞升之井飞升以获得神性。我支持她,并且会跟她并肩作战。
Себилла хотела обрести божественность у Ключа Вознесения. Она заручилась моей поддержкой.
杜纳会宽恕。神也会宽恕。但我可没那么仁慈。
Дюна прощает. Божественность прощает. Я не столь милостив.
希贝尔将神性交给了神王。
Себилла отдала божественность Королю-богу.
只有一位觉醒者,作为英雄的后裔可飞升化神。如今活下来的人寥寥无几。我们知道一个——维达斯。他就是我们来到这里的原因。
Лишь пробужденные, потомки героев, способны обрести божественность. Но их осталось совсем мало. Мы узнали об одном – его звали Вердас. Ради него мы и приплыли сюда...
阿玛蒂亚女士告诉我,国王肃清了我的族人。永生族已经消失了——我的家庭、我的亲友,都已不复存在。只有七位领主仍在——现在被膜拜为神。唉,很明显我是我族人中仅存的最后希望。女神指定我为她的英雄——她的“觉醒者”——而我需要与其他神选定的英雄为神性而竞争。现在我将面临数不清的竞争...
Владычица Амадия говорит мне, что Король истребил мой народ. Вечных больше нет – мои родные, мои друзья... все уничтожены. Остались лишь эти семеро – им теперь поклоняются, как богам. Ах да – и я, похоже, теперь последняя надежда того, что осталось от моего народа. Она назвала меня своим воителем – своим "пробужденным"... и мне предстоит сразиться за божественность с поборниками других богов. Не думаю, что конкуренция будет такой уж сильной...
等你成为神谕者后,就再也没有小我了。
Обретя Божественность, ты лишишься собственного я.
我们都知道,只有一个人可以赢得神性。
Мы все знали, что божественность достанется кому-то одному.
我一直以为我的道路早已经布局好了:“成为神谕者,保护余下的族人。”说起来真是容易。
Мне всегда казалось, что мой путь предопределен. "Обрети божественность, сохрани то, что еще осталось от твоей расы". Примитивнейший нарратив.
柔软的蛇行者,我得到了毒灯苨和神的祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Друдена и божественность – мое благословение, тихоскользящий. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
我从未想过一个博览群书的头脑会如此愚蠢。就这么让一个傻子染指神性吗?众神真是残忍的。
Я и представить не мог, что столь эрудированный разум может оказаться столь скудным. Воистину, Божественность досталась тупице. До чего же боги могут быть жестоки.
我就是下一任神谕者!我就是众神之神!这一切本就该如此。
Божественность – мое второе имя! Я бог среди богов! Так и должно быть.
就差一点...不过神谕者永远不会是我的了。做你必须做的事去吧,觉醒者。
Божественность была так близко... но теперь я ее уже не достигну. Делай, что должен, пробужденный.
神性属于我!
Божественность – моя!
能被祝福就能被挽救。不管怎样,神性永不灭,只要你我竭尽全力!
То, что еще может быть благословенным, – можно восстановить. Так или иначе, божественность уцелеет... через всех вас и через всю меня!
萨德哈。龙族预言。即使对于神性而言,我现在更看重的也是这些事情。
Садха. Надежда на будущих драконов. Теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
神性必将属于我,伊凡。牢牢记住...不会有任何变数。
Божественность должна быть моей, Ифан. Учти это... другого пути просто нет.
萨德哈。龙族预言。我想比起神性来说,或许我更看重的是这些事情。
Садха. Надежда на будущих драконов. Мне кажется, теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
神性可不是拿来这么派用场的。
Сказать, что божественность проявляется совсем не так.
神性只能赋予最适合的人。这点上你不得不说,你赞成神的决定。
Божественность даруется лишь лучшим из лучших. Вы должны сказать, что согласны с богами.
你的灵魂必须更加壮大,你的内在要更加广阔才能容纳神性。
Твоей душе надо еще подрасти. Она должна стать бескрайней, чтобы вместить в себя божественность.
你的内心,恶魔就在那里。只要它还占据着你,神性就会是它的,而不是你的。你绝不能让它有机会,洛思!
Твой разум. Демон, что в нем сидит. Пока ты одержима им, божественность будет принадлежать ему, не тебе. Ты не должна давать ему этого шанса, Лоусе!
你将在这里死去...或成神。
Здесь вы умрете... или обретете божественность.
你后悔成为了神谕者吗?
Сожалели ли о том, что обрели божественность?
你不过是在浪费时间——因为神性是属于我的。黑环无法阻止我,达莉丝无法破坏我的计划,而你同样也不会得逞。
Но ты зря тратишь время. Божественность принадлежит мне. Меня не смог остановить Черный Круг, эта подлая гадина Даллис меня не остановила, и ты тоже меня не остановишь.
将秘源还给所有种族,将这神性释放到世界里,那么当每个人都成为神谕者的时候,就没有人 再是神。
Раздать Исток всем поровну. Выпустить божественность в мир. Когда божественными станут все, не станет больше божеств.
猩红王子想要在飞升之井获得神性。我支持他并打算同他并肩作战。
Красный Принц хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
真的吗?除了为神性而战还有什么呢?
В самом деле? Разве есть что-то важнее битвы за божественность?
让他放心,你跟亚历山大完全不一样。所以接下来要怎么做?你如何才能变成神谕者?
Заверить его, что вы ничуть не похожи на Александара. Так что же дальше? Как вам обрести Божественность?
曾经作为一名被我的神选中的勇士,我也和你有着一样的立场,为成为神谕者而战斗。
Было время, я стоял там, где ты сейчас. Избранник моего бога в битве за Божественность.
你的灵魂还必须更加壮大,你的内在需要更加广阔才能容纳神性。
Душа твоя должна стать еще больше, твоя внутренняя сущность должна расшириться достаточно, чтобы вместить в себя божественность.
我最后一个愿望是永远摆脱神王暴政,可觉醒者飞升获得了神性,这愿望也便落空了
Последняя надежда на избавление от ужасающей тирании Короля-бога умерла, когда пробужденный обрел божественность.
赞美胜利者。赞美胜利者和神。
Вся честь победителю. Ему же и божественность.
你担心成神是否真的能拯救你。看看她!她就是一个被打败的女神。
Сомнительно, что вам поможет даже божественность. Достаточно посмотреть на нее! Она побежденная богиня.
你担心成神是否真能拯救你自己。看看他,他就是一个被打败的神。
Сомнительно, что вам поможет даже божественность. Достаточно посмотреть на него! Он побежденный бог.
...并且把你的神性交给恶魔,似乎是正确的,对吗?我原本以为你会明白该相信什么邪恶力量。
...И ты решил, что вручить божественность демону – это будет самое правильное? Мне казалось, к этому моменту ты уже должен был разобраться, какому злу доверять можно, а какому нет.
这就是说为什么即使卢锡安死后也能拯救我们所有人:有他在,所有秘源都会消失。通过他,神性本身也会消失。
Вот так Люциан – даже после смерти! – станет нашим спасителем. С ним истлеет и Исток! С ним умрет сама божественность.
坦白说,昨天跟你一起吃午餐我都怕你做些手脚,飞升就更别提了。
Откровенно говоря, я тебе вчерашний завтрак не доверю, не то, что божественность.
无名岛在等着你,我的孩子。你很快就要成为神了。
Безымянный остров ждет тебя, дитя. Скоро ты обретешь божественность.
我的恶魔已经飞升成神。这下有意思了。
Мой демон обрел божественность. Интересная у нас теперь будет жизнь!
我们在说的是同一个人是吗?相信亚历山大能成为神谕者,无疑可以证明一个人疯了。
Мы об одном человеке вообще говорим? Доверить божественность Александару было бы безумием.
萨德哈。我灵魂深处的秘密。我想,即使和神性相比,或许我也更珍视她。
Садха. Тайна моей души. Мне кажется, теперь она важна для меня куда больше, чем сама божественность.
神性,是虚幻的吗?比起对于一个帝国、复仇或声誉的渴望而言,这太过于缥缈。
Божественность. Что-то нереальное, правда? Даже более иллюзорное, чем жажда власти, или мести, или славы.
我们已经打败了所有阻碍我们的人。现在,我们必须达成一致,我们之中该由谁持有神的力量,究竟是谁呢...
Мы сразили всех, кто встал у нас на пути. Теперь нам предстоит решить, кто из нас обретет божественность... и обретет ли ее хоть кто-нибудь.
你是我的勇士。所以去追求神性吧!
Ты мой избранник. Так поспеши же, божественность ждет!
这不吉利,不是吗?神谕者已死,神明即将消亡,我们似乎只能勇敢前行,并去拯救世界,好像也没有更好的说法了。
Выглядело немного угрожающе, не находите? Учитывая, что Божественный мертв, да и сама божественность недалека от этого, похоже, нам не остается ничего, как взять ноги в руки и, прошу прощения за формулировку, спасти этот мир.
морфология:
боже́ственность (сущ неод ед жен им)
боже́ственности (сущ неод ед жен род)
боже́ственности (сущ неод ед жен дат)
боже́ственность (сущ неод ед жен вин)
боже́ственностью (сущ неод ед жен тв)
боже́ственности (сущ неод ед жен пр)
боже́ственности (сущ неод мн им)
боже́ственностей (сущ неод мн род)
боже́ственностям (сущ неод мн дат)
боже́ственности (сущ неод мн вин)
боже́ственностями (сущ неод мн тв)
боже́ственностях (сущ неод мн пр)