божественный
1) (относящийся к религии) 宗教性[的] zōngjiàoxìng[de]
божественные книги - 圣书
2) разг. (прекрасный) 绝妙[的] juémiào[de]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈文语〉
божество 的
2. 〈旧〉和宗教有关的
божественный ые книги 宗教性书籍, 经书
3. (-вен, -венна)〈转, 口语〉极好的, 绝妙的, 神妙的(副
божественно)
божественный голос 绝妙的嗓音
Дочь у него божественно хороша. 他的女儿象天仙似地美丽。
天空的, , -ен, -енна(形)
1. (只用全)宗教的
~ые книги 圣书
2. 极好的, 绝妙的
божественный голос 绝妙的嗓子. ||
1. 极好的, 绝妙的
2. (只用全
极好的, 绝妙的; (只用全)宗教的
слова с:
в русских словах:
небо
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
в китайских словах:
神谕者
говорящий с богом (божеством)
2) Божественный (избранный герой во вселенной Divinity: Original Sin)
神圣书典
Божественный спутник
使用过的占卜卷轴
Божественный свиток исполнения
代行裁判
Божественный суд
神圣飓风
Божественный ураган
神圣马驹
Божественный скакун
神性之光
Божественный луч
灵气
2) божественный дух, духовное (идеальное) начало
圣
2) совершенный, святой; священный, божественный; канонический
灵囊
благодетель, верховный покровитель; божественный промысл
灵光
1) таинственный (божественный) свет (также обр. о милости государя)
灵像
2) будд. божественный образ (изображение Будды)
灵官
1) даос. божественный чин (рангированный святой)
灵监
1) провидение, божественный промысл
神圣愤怒
Божественный гнев
玉童
даос. божественный отрок; ребенок в свите божества
占卜沉思
Божественный транс
玉液
2) божественный напиток, превосходное вино
圣洁法夜
Божественный пикси
仙
2) божество, гений; божественный, чудесный; гениальный, талантливый
圣箱被制造了出来
был выкован божественный ящик.
仙客
2) божественный гость (поэт. о белом олене, кукушке, журавле, душистой маслине)
神圣罗列
Божественный парад
仙酒
божественный напиток, нектар
灵鉴
провидение, божественный промысл
1) провидение, божественный промысл
仙浆玉露
божественный сок и яшмовая влага (обр. в знач.: чудесный напиток, нектар)
神圣之光卷轴
Свиток "Божественный свет"
幽真
сокровенная суть, тайна природы; божественный, недосягаемый, непостижимый
神圣骄傲精魂
Божественный дух гордыни
外我
филос. внешнее я; божественный дух человека (санскр. bahirātman)
神圣守魂者
Божественный дозорный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: божество (1), связанный с ним.
2) Связанный с религией; церковный.
3) перен. Прекрасный, изумительный, поразительный.
синонимы:
священный, святой, набожный. Ср. <Священный, Благочестивый>. См. благочестивый, красивый, отличный, священныйпримеры:
乃圣乃神
О, совершенный, о, божественный!
绝妙的嗓子
божественный голос
尽管附注词条上的字眼你难以理解,但草图本身就足够说明问题了。在战斗过后,敌人的武器要被弃在盆里,作为某种神圣馈赠的交换。
Вы пока не смогли прочитать записи рядом с изображением, но по рисунку и так все ясно. После битвы оружие поверженного врага складывали у подножия статуи в обмен на какой-то божественный дар.
在上古时期,战争结束后,敌人的武器会被抛入火盆以完成净化。
В древние времена оружие врагов после боя сбрасывали в воду, чтобы получить божественный дар...
暗夜精灵知道圣钟被偷了。我们对此早有预料。
Ночные эльфы узнали, что Божественный колокол украден. Этого мы ожидали.
圣钟就在城里。我们只想要那个神器,并不打算引发骚乱。我要你设法潜入城中,而且绝不能被抓住。也就是说,你不能用坐骑,也不能飞行,更不能一路杀进去。
Божественный колокол где-то в городе. Мы не хотим устраивать переполох, нам нужен только артефакт. Тебе придется найти способ незаметно проникнуть в город. Это значит – никаких полетов, никаких бешеных скачек и стычек.
现在就动身吧,<name>,把圣钟一起带回来。
Ступай, <имя>, отыщи Божественный колокол и пометь его, чтобы вместе с ним перенестись обратно.
如果你的情报准确,那寇茹魔古应该就把圣钟藏在我们脚下的墓室里。
Если донесения верны, могу клана Корун спрятали Божественный колокол прямо под нами.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
加尔鲁什派出了一百名骑兵搜索昆莱山的北部海岸,去寻找你在单简的记忆中看到的那座魔古墓穴。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
Гаррош послал сотни всадников на северное побережье вершины Кунь-лай в поисках склепа могу, подобного тому, что ты <видел/видела> в воспоминаниях Шена Киена.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
神明的风既能把快乐传播到全城,也能为伤心的人悄悄擦去泪水。
Его божественный ветер вселяет в людей надежду и вытирает их слёзы.
像什么苹果酒、樱桃酒,口味都非常不错,对了,尤其是蒲公英酒,那简直是人间美味!
Потрясающий вишнёвый и яблочный сидр... А вино из одуванчиков? Божественный нектар!
好比油盐杂碎,你若一味求雅,就好比往这杂碎里可劲儿地加什么仙露灵芝…不对味儿呀!
Это всё равно что пытаться превратить потроха в божественный эликсир. Это просто неправильно!
你也来一个苹果吗,刚摘的。啊呜,啊…又脆又甜,苹果才是神的馈赠吧!
Будешь яблоко? Я только что их нарвал. Смотри, какие спелые и сочные... ∗Откусывает∗ Воистину божественный плод.
这就是身为神灵眷属的「东风之龙」,也无法抵挡深渊力量侵蚀的理由。
Поэтому даже божественный слуга, Дракон Востока, не смог устоять перед её разрушительной силой.
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
麒麟是不食人间烟火的仙兽,在甘雨身上,麒麟的血脉和人的血脉之间时常产生冲突。这份无所适从带来的孤寂,留云借风真君能够理解。她也曾试图劝慰甘雨回归凡尘,但却听到甘雨说出了这样的话:
Цилинь - божественный зверь, сторонящийся мира смертных. Божественное и смертное начала Гань Юй часто между собой не в ладу, что выливается в отчаянное одиночество, понятное лишь Хранителю Облаков. На все её уговоры вернуться в обитель смертных Гань Юй отвечала:
有了圣钟,我就能烧光部落战士心里残留的软弱!
Божественный колокол выжжет в воинах Орды любую слабость.
为了确保优势,我在潘达利亚寻找一件神器——圣钟。但很快,敌人就来搅局……
Поэтому я и искал в Пандарии Божественный колокол. Но враг тоже не дремал...
后来我得知,大酋长找到了一件强大的神器,圣钟。我们必须加以应对。好在,传说还提到了另一件神器:祥和钟杵。
Когда вождь нашел артефакт, Божественный колокол, я понял, что нам надо что-то противопоставить его мощи. К счастью, легенды дали ответ — Молот Гармонии.
一个危险的好战之徒找到了圣钟。我们需要用祥和钟杵来阻止他。
Божественный колокол попал в дурные руки. Чтобы остановить врага, нам нужен Молот Гармонии.
这只有一个可能——大酋长就要使用圣钟了。我带上了钟杵,前去阻止他。
Что могло означать только одно — вождь собирался использовать Божественный колокол. Вооружившись молотом, я решил помешать ему.
提高属性值,复活。还剩一个盾,圣盾。
Усиления, «Воскрешение», всех укроет «Божественный щит».
医疗员们终究会得到神赐的健全身心。 其中最虔诚者还将获赐使他人身体健全的能力。
Лекари получают божественный дар духовной и физической цельности. А самым лучшим из них даруется способность передавать эту цельность окружающим.
「生命精华是我凡人时期从未品味过的甘露。」~巫妖领主祝亚许
«Эссенция жизни — это божественный нектар; смертным не дано узнать и подобия его вкуса». — Зул Ашур, лорд-лич
她是神器师手艺的极致,以贱金属呼唤出的神性精魂。
Она — самое искусное произведение мастера, божественный дух, воплощенный в металле.
啊,众神的琼浆玉液!想要我做什么,尽管说!
Ах, божественный нектар! Если я тебе могу хоть чем-то помочь, только скажи!
哦,众神的琼浆玉液!想要我做什么,就尽管说!
Ах, божественный нектар! Если я тебе могу хоть чем-то помочь, только скажи!
神圣意志治疗一名盟友
«Божественный замысел» исцеляет союзника.
圣盾术还会施加给所有附近友方英雄,并且持续时间延长1秒。
«Божественный щит» также применяется к находящимся рядом союзным героям и действует на 1 сек. дольше.
圣盾术的持续时间延长,且对附近的盟友生效
«Божественный щит» действует дольше и применяется к находящимся рядом союзникам.
使用神圣意志可以为伊瑞尔附近生命值最低的友方英雄恢复275~~0.04~~点生命。
«Божественный замысел» восполняет находящемуся рядом союзному герою с самым низким уровнем здоровья 275~~0.04~~ ед. здоровья. Не действует на саму Ирель.
撬棍,撬棒,诸神钦定的利用杠杆原理造成位移的工具。你的双手已经紧握过十万次那油漆斑驳的金属了。
Монтировка, фомка. Божественный инструмент перераспределения направленного усилия. Ты сотню тысяч раз держал в руках ее облупившуюся металлическую ручку.
“你∗想不起来∗是因为你有脑损伤,侦探之神。特兰特,”他转向金发男子,“你的任务来了——情况有多糟糕?”
Это потому, что ты выжил из ума, божественный детектив. Трэнт, — он оборачивается к блондину, — твое слово. Насколько все плохо?
你让我们滚开。你说我们∗限制了你的风格∗。你说自己是∗侦探之神∗。一切全都滚蛋。一切都会燃烧。不侦查,毋宁死!
Ты послал нас на хуй. Сказал, что мы ∗портим твой стиль∗. Что ты ∗божественный детектив∗. На хер всё. Всё сгорит. Расследуй или умри!
神圣弹幕!
Божественный залп!
圣箱就在那里。我肯定莉安德拉准备召唤阿斯塔蒂和虚空龙,接着再用圣箱囚禁阿斯塔蒂。如果她成功了,那么虚空将吞噬一切。
Если божественный ящик действительно там, я думаю, Леандра готовится призвать Астарту и Дракона Пустоты, а затем заточить Астарту в ящике. Если это произойдет, Пустота вырвется на свободу и поглотит все.
圣箱!是真的吗?
Божественный ящик! Неужели?
难、难道是...?守护者们!我的天哪,你...你们的变化真大!但是,神圣的光辉依然照耀在你们身上!
Н-не может быть?.. Хранители! Слово мое, как... как же вы изменились! Но вас все так же осеняет божественный свет!
愿这神赐之物带领我们取得胜利!
Путь этот божественный дар приведет нас к победе!
神圣之光将净化你!
Да очистит тебя божественный свет!
诸神的灵药...
Божественный эликсир...
两位将军负责看守圣箱,但是他们那时一定是有所疏忽了——虚空必然已经逃脱,不然它怎么会又一次突然现身,来威胁我们呢?
Полководцы должны были защищать божественный ящик, но, похоже, не справились с задачей: Пустота оказалась на свободе - иначе почему она снова угрожает нам?
愿神圣之火净化你我的灵魂!
Да очистит божественный огонь наши души!
众神把箱子和看守者
Божественный ящик
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
你的女神都要让我三分!给我闪开,要不然就尝尝我神圣的愤怒吧!
Твоя богиня склонилась передо мной! Так что отойди, не навлекай на себя мой божественный гнев!
圣者归来根据预言,圣者将会把我们的人民带向一个更美好的世界。但是这个新世界到底会是什么样的呢?我翻阅了预言作家鲁本·费莱尔的全部著作,随着我更加深入地学习,越来越多的矛盾开始显现出来。比如这名圣者会是怎样的一个人呢?一切生灵都会跟随他步入那个新世界吗,还是他只选择自己喜好的人群?据预言所说,圣者将会毁灭一切邪恶。这样一名充满爱与美好的造物主又怎么会如此推崇毁灭呢?圣者真的能够区分善恶吗?又或者说,他是不是只会根据传统道德准则来判断什么才是“邪恶”?
О возвращении БожественногоСогласно пророчеству, Божественный приведет наш народ в лучший мир. Но каким этот мир будет? Я изучил почти все труды, посвященные автору пророчества Рубену Ферольскому, но чем глубже я погружаюсь в эту тему, тем больше возникает вопросов. Что за личность этот Божественный? Откроет ли он свое видение нового мира всем или только избранным? Согласно пророчеству, он уничтожит зло. Но разве могут влюбленные в созидание оправдывать разрушение? И каким образом Божественный будет отличать добро от зла? Следуя неким заранее установленным моральным критериям?
圣箱!有了它,就可以再次封印虚空了。
Божественный ящик! В него можно снова заточить Пустоту.
圣箱就是在那里被制造出来的。那是一个极其坚固的容器,可以装载非同寻常的虚空。那是一个承载着无法言语的力量的空间。这个铁匠铺,现在都是属于你的了。
Там был изготовлен божественный ящик - сосуд столь прочный, что он был способен удержать Пустоту. Невероятная сила этой кузницы полностью принадлежит вам.
我们知道他做了什么:他跟阿斯塔蒂成为了朋友,然后不断地助长她的好奇心,直到她开始忍不住想寻求圣箱里面是什么——这个不纯洁的生物开始欺骗别人。
Мы знаем, что он натворил. Втершись в доверие к Астарте, он начал дразнить ее любопытство, провоцируя ее заглянуть в божественный ящик. Астарта, воплощение неземной чистоты, стала жертвой его обмана.
新的神谕者即将诞生,他是一位红皮肤的王子...新的神谕者即将诞生,他是一位红皮肤的王子...新的神谕者即将诞生,他是一位红皮肤的王子...
Новый Божественный придет, он будет краснокожим принцем... Новый Божественный придет, он будет краснокожим принцем... Новый Божественный придет, он будет краснокожим принцем...
说这是可以预料到的。他是新的神谕者,肩负着许多责任。
Сказать, что иного не следовало и ожидать. Он новый Божественный. На его плечах лежит тяжкое бремя.
指出这一点,神谕者死后,你们的机会大大增加。
Сказать, что Божественный мертв, а значит, у вас неплохие шансы.
问永生者是如何加入神谕教团。
Спросить, как Вечная могла возглавить Божественный Орден.
你的神谕者欢迎你。
Твой Божественный приветствует тебя.
这已经不是当初我申请加入的神谕教团了,再也不是了。我受够了。
Это не тот Божественный Орден, в который я вступал. Теперь – точно нет. С меня хватит.
什么?你忘了神谕者死之前是什么样的了吗?
Что, уже не помнишь, как мы жили до того, как Божественный сыграл в ящик?
唉,和谐并不长久。恶魔神谕者意欲摄取更多的力量,引发了恶魔间的战争,致使绿维珑惨遭毁坏。
Увы, гармония не продлилась долго. Демон-Божественный жаждал все больше власти. Начались войны с демонами. Ривеллон запылал.
所有种族在卢锡安的领导下团结一致,阿克斯城维持着权力中心的地位。不过虚空异兽的入侵从未停歇,在世界各地不断出现。阿克斯城将经历多年的战乱。
Божественный объединил все расы, и Аркс стал мировой столицей. Но исчадия Пустоты продолжали нападать, и Арксу пришлось вести войну еще много лет.
卢锡安逝去后,精灵们极不情愿地再次加入了神谕联盟。
Когда не стало Люциана, эльфы пусть и неохотно, но вернулись в Божественный Союз.
神谕者卢锡安曾经联合七神之力对抗虚空。他带领绿维珑人民走向光辉的胜利。现在,费恩,你也要做同样的事情。但是与卢锡安不同,你不会失败。
Некогда Люциан Божественный соединял в себе силу Семерых, чтобы противостоять Пустоте. Он вел Ривеллон к славе. Теперь, Фейн, то же самое предстоит сделать тебе. Но, в отличие от Люциана, ты преуспеешь.
另一位神谕者即将崛起。他们说亚历山大主教就是觉醒者。我希望...我希望他会在为时已晚之前飞升。
Явится новый Божественный. Говорят, что епископ Александар – пробужденный. Надеюсь... надеюсь, он возвысится, пока еще не слишком поздно.
只是提醒一句,神谕者拥有很多,但肯定没有自由。老实说,我曾想过,当我得到我想要的东西后又放弃了神性,我会是个什么样的人?
Если вдруг тебе до сих пор не ясно, Божественный может много – но не бесплатно. Другое дело, это кем же надо быть, чтобы от божественности отказаться – коли ее достиг?
询问为什么神谕教团如此四分五裂。
Спросить, почему Божественный Орден настолько разобщен.
是神谕教团放出来的。我负责安排。但是你才是赢得战争的那个人。
Божественный Орден его выпустил. Я это подстроил. Но это ты выиграл эту войну.
莱克尔所读的这本书并非科学著作,这是一位身居高位的圣教骑士的自传,他在浩劫之战时期的行径使他完全失去了神谕教团的信任。
Книгу, которую читал Райкер, вряд ли можно назвать научным трудом. Это мемуары высокопоставленного паладина, чьи похождения во время Великой Войны привели к тому, что он потерял веру в Божественный Орден.
恶魔神谕者阿德玛利克崛起后,洛思已经无法抵抗。她成为了他的奴隶。虽然她的粉丝仍然热衷她的音乐,可洛思再也不会歌唱了。
Когда Божественный Демон Адрамалих достиг вершин власти, Лоусе больше не могла сопротивляться и покорилась ему. И хотя поклонники никогда не забывали ее музыку, Лоусе перестала петь.
神谕者是神为了保护我们对抗虚空的而创造的。
Божественный был создан богами, дабы защитить всех нас от Пустоты.
神谕教团?!什么情况?这份契约签订的日期似乎早于亚历山大的飞升...
Божественный Орден?! Какого дьявола? И похоже, что этот контракт написан еще до возвышения Александара...
神谕者卢锡安亲自造访我们这里。我们同他欢畅宴饮。他向我们这些老一辈教育者们敬酒...
Сам Божественный Люциан нанес нам визит. Мы устроили пир. Он провозгласил тост за своих наставников...
他打着友谊的幌子来到这里,却把我们所有人都杀害了。无疑是种疯狂行径...但谁又能质疑神谕者的所作所为呢...?
Он явился сюда под видом друга, но вместо этого прикончил нас всех. Безумие, вероятно... но кто может подвергать сомнению то, что творит Божественный?..
神谕者希望这个世界摆脱虚空异兽的入侵。
Божественный хотел бы избавить мир от исчадий Пустоты.
环顾四周,说他一定是为神谕教团取得的成果感到骄傲。
Окинуть взглядом окрестности и сказать, что он, должно быть, очень рад тому, к чему в итоге пришел Божественный Орден.
我制造了神谕者亲自下令制造的武器。
Я изготовила устройство, как приказал мне Божественный лично.
主教乃已逝的神谕者之子。不知道什么时候才会出现新的神谕者,但亚历山大在此期间会依然照管我们。
Епископ – сын мертвого Божественного. Не знаю, когда появится новый Божественный, но пока Александар хранит нас.
我会找到他的。希望到时神会帮他...
Я найду его. И да поможет ему Божественный, когда это случится...
我们是神谕教团。人们尊敬我们,依靠我们。
Мы же Божественный Орден, понимаешь? Люди на нас равняются. Они рассчитывают на нас.
神谕者是否会挥起破誓之镰,
Пожелал ли Божественный взять в руки Косу-Избавительницу?
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了你的同伴,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令你的同伴感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к вашему спутнику, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
不可能!像他这样的圣人,绝不可能是引来虚空的异教徒!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Немыслимо! Святой человек никак не может оказаться безбожным пустопоклонником! Это был незнакомец, который проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
瑞多雷斯去见校长了,之后你就再也没见到他。你正前往校长室时,突然有人叫你的名字。然后神谕者卢锡安捏住了你的下巴...
Редалус отправился на встречу с ректором, и больше вы его не видели. Вы сами идете в покои ректора, когда вас окликает мужской голос. Люциан Божественный берет вас за подбородок...
神谕教团?还有黑环的奴隶?
Божественный Орден? С рабами из Черного Круга?
矮人们领导着这个世界……直到神谕者与恶魔进行的勾当真相毕露。
Все было хорошо... пока не вскрылась правда о том, что Божественный заключил сделку с демоном.
《休伯特的大百科全书第三卷:神谕者》
Энциклопедия Хуберта, том 3: Божественный
“亚历山大-神谕者。”我预见得到。
"Александар Божественный". Вот так и вижу.
和他说再见了,神谕教团在他的带领下,日渐积弱,分崩离析。他一生充满了失败。不过至少他到死都一成不变。
Туда ему и дорога – при его правлении Божественный Орден ослабел и был разобщен. Всю свою жизнь он был неудачником. Хоть в этом он был последователен до конца, до смерти.
他是我们为数不多的希望之一。他是觉醒者中的一员,他们之中有一个人可能成为新的神谕者。
Он был нашей единственной надеждой. Или почти единственной. Он пробужденный – один из тех, из кого может вырасти новый Божественный.
不光是这座城,连神谕教团都四分五裂了。
И не только город. Сам Божественный Орден трещит по швам.
如果另一个神谕者出现,秘源可以恢复如初吗?如果世上没有秘源术士了呢?
Когда явится новый Божественный, изменится ли вновь Исток? А если колдунов Истока не останется?..
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了伊凡,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人伊凡感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Ифану, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
加雷斯能回来,我们感激涕零。谢谢你,我们有了希望。谢谢你,我们要回家了。朋友,愿卢锡安保佑你。
И мы так счастливы, что Гарет снова здесь. Спасибо, ты вернул нам надежду. Благодаря тебе мы вернемся домой. Да благословит тебя Божественный, друг.
“神谕者”杀害了远远不止这些觉醒者。他配不上他的神的称号。
"Божественный" убивал далеко не только пробужденных. Он не был достоин своего имени.
头条!头条!神谕教团正在向古代帝国进军!
Слушайте, слушайте все! Божественный Орден идет войной на Древнюю Империю!
表示神谕教团已经对很多人下了毒手,它不是唯一的受害者。
Сказать, что Божественный Орден со многими делал ужасные вещи. Он не один такой.
卢锡安作为神谕者回归,统一所有种族,成为绿维珑的帝王。只有达莉丝知道他完全没有力量。达莉丝,还有...你。
Люциан вернулся как Божественный, объединил все расы и стал императором Ривеллона. Лишь Даллис знала о том, что он лишен силы. Даллис и... вы.
别再假惺惺了——你知道这里正是新一代神谕者飞升之地。否则你就不会出现在这里。
Не прикидывайся, ты знаешь, что именно здесь должен вознестись новый Божественный. Иначе тебя бы здесь не было.
是的,我一点也不惊讶。他是觉醒者,仅有的几个觉醒者之一。未来他可能是新的神谕者。如果不是因为事态恶化,也许我们已经把他救了。
Да, меня бы это не удивило. Он пробужденный, грядущий Божественный – один из немногих, кто остался. Если бы все не сложилось так скверно, мы бы сумели его спасти.
你这么尖酸我一点都不奇怪。我早就听说了精灵家园发生的事。但如今我们比以往任何时候都需要一位神谕者。我只希望亚历山大主教能尽早飞升。
Неудивительно, что ты полон горечи. Я слышала, что случилось с родиной эльфов. Но нам сейчас как никогда нужен Божественный. Остается надеяться, что епископ Александар возвысится, пока еще не слишком поздно.
我们不是傻瓜...只不过...神谕者会不惜一切代价来保家卫国。
Мы не дураки... Но... Божественный защищает мир людей любой ценой, какой бы высокой она ни казалась.
说现在局势紧迫,世界需要一个新的神谕者,为此,你必须进入陵墓。
Сказать, что наступили отчаянные времена. Миру нужен новый Божественный, и чтобы это случилось, вы должны попасть в гробницу.
морфология:
боже́ственный (прл ед муж им)
боже́ственного (прл ед муж род)
боже́ственному (прл ед муж дат)
боже́ственного (прл ед муж вин одуш)
боже́ственный (прл ед муж вин неод)
боже́ственным (прл ед муж тв)
боже́ственном (прл ед муж пр)
боже́ственная (прл ед жен им)
боже́ственной (прл ед жен род)
боже́ственной (прл ед жен дат)
боже́ственную (прл ед жен вин)
боже́ственною (прл ед жен тв)
боже́ственной (прл ед жен тв)
боже́ственной (прл ед жен пр)
боже́ственное (прл ед ср им)
боже́ственного (прл ед ср род)
боже́ственному (прл ед ср дат)
боже́ственное (прл ед ср вин)
боже́ственным (прл ед ср тв)
боже́ственном (прл ед ср пр)
боже́ственные (прл мн им)
боже́ственных (прл мн род)
боже́ственным (прл мн дат)
боже́ственные (прл мн вин неод)
боже́ственных (прл мн вин одуш)
боже́ственными (прл мн тв)
боже́ственных (прл мн пр)
боже́ственен (прл крат ед муж)
боже́ствен (прл крат ед муж)
боже́ственна (прл крат ед жен)
боже́ственно (прл крат ед ср)
боже́ственны (прл крат мн)