бормоча
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в китайских словах:
咕咕哝哝
шепотом; бормоча
哼唧
2) [произносить] про себя (под нос); гнусить; бормотать, мычать; мурлыкать, напевать про себя (под нос)
哼哼唧唧地念书 учиться, бормоча текст себе под нос
呶唧唧
диал. бормотать, мямлить; бормоча, неразборчиво, невнятно
吞吐
吞吞吐吐地 неразборчиво; бормоча; туманно, непонятно
примеры:
吞吞吐吐地
неразборчиво; бормоча; туманно, непонятно
哼哼唧唧地念书
учиться, бормоча текст себе под нос
<纳瑞安默默地读着账本,有的时候还喃喃自语。>
∗Нарайн молча читает книгу, периодически что-то бормоча себе под нос.∗
有人看见她带着行囊沿路向东边去了,嘴里还嘟囔着要追寻野牛人入侵的源头。
Остальные говорят, что она собрала вещи и направилась по восточной дороге, бормоча что-то о том, что положит конец нашествиям яунголов.
金在笔记本里记了点东西,自己嘟囔着:“之前记录的是蒙迪人……应该换成奥西登人。”
Лейтенант что-то быстро записывает в свой блокнот, бормоча под нос: «Определили как Мунди... изменить на Окцидент».
她移开目光,嘟囔着:“为什么每个人∗总是∗喜欢摆弄窗帘,为什么就不能像普通人一样买些书呢…”
Она отворачивается, бормоча: «Почему эти занавески ∗вечно∗ не дают никому покоя, нет бы просто книги купили, как нормальные люди...»
“谋杀情况属实,情况属实,他们给我……”她几乎要消失在围栏后面,只露出一顶帽子尖。
«Murder was the case, was the case, they gave me...» — она почти полностью скрылась за забором, бормоча строчку из песни о том, как на нее якобы завели дело об убийстве. Торчит только верхушка ее шапки.
警督靠近了一些,越过你的肩膀浏览着打印文件。你刚看完,他马上抬起头,低声嘟囔着:
Лейтенант наклоняется поближе, заглядывая в распечатку поверх твоего плеча. Как только ты заканчиваешь читать, он поднимает взгляд, бормоча под нос:
噢噢噢,很好,非常好!上一个尝试解谜的人愤怒地离开了,喃喃自语着什么时空。但你不同!你坚持到了最后,你这个狡猾的家伙!
О-о-ох, здорово, здорово! Последний, кто бился над этой загадкой, в конце концов сморщил свои имповские ушки и убрался прочь, бормоча что-то о пространстве и времени. Но ты умнее! У тебя хватило терпения и мастерства разгадать ее до конца!
净源导师的灵魂继续操纵着圣教骑士的伤口,口中默念着一串古老的咒语...
Дух магистра всецело занят раной паладина, бормоча одно за одним таинственные проклятья...
伊凡脸色阴沉,转过身背对你,低声嘟囔了几句脏话。
Ифан хмурится и отворачивается от вас, бормоча под нос что-то явно нецензурное.
伊凡开始数手指,自言自语。他就这样数了好长时间。
Ифан загибает пальцы, что-то бормоча себе под нос. Это продолжается в течение некоторого времени.
骷髅快速翻阅着克兰利·休伯特的一本知名百科,一边还喃喃自语着。
Скелет быстро листает том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта, бормоча что-то себе под нос.
在雕像前鞠躬,不停地为你出现在这儿道歉。
Преклониться перед статуей, бормоча извинения за ваше присутствие здесь.
借助火把闪烁的光亮,你看见一名净源导师躺在地上,低声抱怨着。在你走近时,他猛地转过身来。
В неверном свете факела вы видите на полу магистра. Он лежит, что-то бормоча себе под нос. Заслышав ваши шаги, он рывком оборачивается.
净源导师的灵魂把他幽灵般的手指戳进了圣教骑士的伤口,同时低声吟唱着邪恶的咒语...
Дух магистра тычет призрачным пальцем в рану паладина, бормоча проклятья малоприличного содержания...
他拿出一本笔记本,一边嘟哝着“这里的人...非常...粗暴...”,一边快速写着什么。
Он вытаскивает блокнот и торопливо что-то набрасывает, бормоча: "Обитатели... крайне... грубы..."
你表示理解,矮人蹒跚后退,抓住他骨折的手臂,呜咽着。
Вы отпускаете его, и гном отшатывается назад, поглаживая поврежденную руку и что-то бормоча.
他忙着抚摸阿图萨被切下的腿,一边高兴地嘟囔,都没注意到你。
Нянчась с отрезанной ногой Атузы и что-то счастливо бормоча, он не замечает вас.
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。他缓慢地翻阅着,一边还在喃喃自语。
В руках у Фейна том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Он медленно листает страницы, бормоча что-то себе под нос.
伊凡摇摇头,把你推开,他一边阴暗地自言自语,一边违背了你的意愿去面对亚历山大。
Ифан качает головой и проталкивается мимо вас, мрачно бормоча что-то себе под нос, а затем против вашей воли начинает разговор с Александаром.
塔奎因靠近时,那东西颤抖起来,嗡嗡地回应道:“合二为一时,往昔与今时将被抹杀。罪孽深重之人等待赦免与救赎。”
Предмет вздрагивает, когда к нему приближается Таркин, бормоча в ответ: "Прошлое и настоящее едины и загублены. Искупление и прощение ждут того, чьим грехам нет счета".
他点头,转过身背对你,嘴角抽搐了一下。他一边踱步,一边自言自语,摸着下巴努力回忆。
Он кивает и отворачивается от вас, сжимая губы. Расхаживая туда-сюда и что-то бормоча, он скребет подбородок и пытается вспоминать.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里喃喃自语。你只听懂了几个单词,但你听出这是永生者的语言。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то под нос. Вы можете разобрать лишь несколько слов, но узнаете язык – это наречие Вечных.
他叹了口气,转过身继续工作,喃喃自语着狗和马。你看着他走了。
Он вздыхает и возвращается к работе, бормоча под нос что-то о собаках и лошадях. Вы наблюдаете, как он уходит.
帕弗洛尼亚打量地盯着四周,喃喃自语。
Павлония внимательно осматривает пол вокруг, бормоча себе под нос.
他从长袍里取出一本本子,并转过身去,他静悄悄地在上面写写画画,嘴里嘟囔着“缺乏感知能力”。
Он вынимает из складок одеяния записную книжку и отворачивается, тихо скрипя пером и что-то бормоча об "отсутствии ощущений".
矮人困惑地四处张望,然后轻声自然自语。它似乎并没有察觉到你的存在。
Гном растерянно осматривается, тихо бормоча что-то себе под нос. Вас он не замечает.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里念叨着难懂的话。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то неразборчивое.
猩红王子生气地摸了摸鼻梁,转身背对着喃喃自语的梦语者,发着牢骚。
Красный Принц с очевидным раздражением потирает переносицу и наконец, что-то бормоча себе под нос, поворачивается спиной к сновидцу, несущему бессвязный бред.
一名孤狼法师安静地打着盹。她在熟睡中说着梦话...
Волшебница Одиноких Волков спит здесь, что-то бормоча себе под нос во сне.
морфология:
бормотáть (гл несов пер/не инф)
бормотáл (гл несов пер/не прош ед муж)
бормотáла (гл несов пер/не прош ед жен)
бормотáло (гл несов пер/не прош ед ср)
бормотáли (гл несов пер/не прош мн)
бормо́чут (гл несов пер/не наст мн 3-е)
бормочу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
бормо́чешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
бормо́чет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
бормо́чем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
бормо́чете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
бормочи́ (гл несов пер/не пов ед)
бормочи́те (гл несов пер/не пов мн)
бормо́танный (прч несов перех страд прош ед муж им)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед муж род)
бормо́танному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
бормо́танный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
бормо́танным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
бормо́танном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
бормо́танная (прч несов перех страд прош ед жен им)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен род)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
бормо́танную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
бормо́танною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
бормо́танное (прч несов перех страд прош ед ср им)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед ср род)
бормо́танному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
бормо́танное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
бормо́танным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
бормо́танном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
бормо́танные (прч несов перех страд прош мн им)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн род)
бормо́танным (прч несов перех страд прош мн дат)
бормо́танные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
бормо́танными (прч несов перех страд прош мн тв)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн пр)
бормо́тан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
бормо́тана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
бормо́тано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
бормо́таны (прч крат несов перех страд прош мн)
бормотáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
бормотáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
бормотáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
бормотáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
бормотáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
бормотáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
бормотáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
бормотáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
бормотáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
бормотáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
бормотáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
бормотáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн род)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
бормотáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
бормотáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
бормо́чущий (прч несов пер/не наст ед муж им)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед муж род)
бормо́чущему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
бормо́чущий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
бормо́чущем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
бормо́чущая (прч несов пер/не наст ед жен им)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен род)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
бормо́чущую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
бормо́чущею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
бормо́чущее (прч несов пер/не наст ед ср им)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед ср род)
бормо́чущему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
бормо́чущее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
бормо́чущем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
бормо́чущие (прч несов пер/не наст мн им)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн род)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст мн дат)
бормо́чущие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
бормо́чущими (прч несов пер/не наст мн тв)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн пр)
бормочá (дееп несов пер/не наст)