бормотуха
разг. 廉价酒, 便宜而质量差的酒, 劣质酒
【俗】廉价酒, 便宜而质量差的酒, 劣质酒
-и[阴]<口语, 贬>价廉质低的果酒, 劣质红酒
<俗>低档果酒, 廉价葡萄酒
便宜而质量差的酒; 廉价酒; 劣质酒
-и[阴]<口俚, 谑讽>廉价的红酒
-и[阴]<俗>劣质酒
-и[阴]<口语, 贬>价廉质低的果酒, 劣质红酒
<俗>低档果酒, 廉价葡萄酒
便宜而质量差的酒; 廉价酒; 劣质酒
-и[阴]<口俚, 谑讽>廉价的红酒
〈俗〉低档果酒
бормотуха [阴]廉价酒, 便宜而质量差的酒, 劣质酒
-и[阴]<俗>劣质酒
слова с:
в русских словах:
бормотун
-а〔阳〕〈口〉总嘟嘟囔囔的人, 说话快而不清的人; ‖ бормотунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
бормотать
бормотать про себя - 自言自语
бормотать под нос - 小声嘟哝
в китайских словах:
士兵的酒
Солдатская бормотуха
凶猛的聒噪怪
Дикий бормотун
悬赏:摩摩尔的低语
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: шепот Бормотуна
摩摩尔的哀鸣
Стон Бормотуна
摩摩尔的闪光
Искры Бормотуна
摩摩尔之触
Прикосновение Бормотуна
摩摩尔之怒
Гнев Бормотуна
鼓眼鳄鱼人
Горлок-бормотун
摩摩尔的回响
Эхо Бормотуна
语无伦次的邪裔
Порожденный Скверной бормотун
摩摩尔的影像
Бормотун - изображение
摩摩尔
Бормотун
摩摩尔的悲叹
Скорбный глас Бормотуна
摩摩尔的低语
Шепот Бормотуна
摩摩尔的精华
Сущность Бормотуна
叽里咕噜
1) бормотать, бубнить: 形容说话别人听不清或不明白
啽呓
стонать, бормотать (во сне)
讘䛟
多言而妄断, многословно говорить; лопотать, бормотать
哼
3) бормотать; мурлыкать, мычать, напевать
念诵
2) читать нараспев; скандировать; бормотать
哼唧
2) [произносить] про себя (под нос); гнусить; бормотать, мычать; мурлыкать, напевать про себя (под нос)
哼哼唧唧地念书 учиться, бормоча текст себе под нос
唧哝
звукоподражание гулу голосов, глухой речи; бормотать, ворчать; шушукаться, шептаться
吁吁
1) звукоподражание тяжелому дыханию; задыхаться; бормотать, задыхаясь
模糊不清地嘟嚷着
неразборчиво бормотать
嘀嘀咕咕
2) брюзжать, бормотать
喃
диал. бормотать, невнятно произносить
喃藏 диал. бормотать тибетские каноны (обр. в знач.: молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку)
吞吞吐吐
мямлить, бормотать, мяться
喃喃
1) бормотать; бурчать
2) читать (зубрить) вслух; бормотать
喃喃不清 невнятно бормотать; невнятный
喃喃自语
бормотать про себя (под нос)
喃喃笃笃
непрерывно бормотать, назойливый; навязчивый; докучливый
唧唧咕咕
бормотать, бубнить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.-сниж.Дешевое - обычно низкого качества - плодово-ягодное вино.
примеры:
哈!满嘴屁话,他现在根本是在胡说八道。
О! Бормотухой какой-то ужрался и глупости рассказывает.
我年轻的时候,欧吉尔德和我会用花楸树的果子煮烈酒。
А я в щенячьи годы гнал из нее бормотуху вместе с Ольгердом.