бормотать
пробормотать
嘟哝 dūnong
бормотать про себя - 自言自语
бормотать под нос - 小声嘟哝
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
低声地, 含糊地说, , -очу, -очешь(未)
пробормотать(完)(что 或无补语)喃喃, 嘟囔; 低声不清地说
бормотать под нос 小声嘟囔
бормотать про себя 喃喃自语
бормотать (кому) на ухо 同... 咬耳朵. ||бормотанье(中)
1. 喃喃
2. 潺潺作声
嘟嚷, 喃喃; 声音又低又不清楚地说话
неразборчиво бормотать 模糊不清地嘟嚷着
бормотать что-то вполголоса 小声嘟嚷 ‖完
пробормотать
喃喃; 潺潺作声
слова с:
в русских словах:
бормотун
-а〔阳〕〈口〉总嘟嘟囔囔的人, 说话快而不清的人; ‖ бормотунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
в китайских словах:
老牛反刍——吞吞吐吐
старый бык жует жвачку - мямлить, бормотать
小声嘟囔
бормотать под нос; бурчать под нос
念念有词
бормотать себе под нос
唧唧哝哝
бубнить, бормотать; ворчать
念叨
1) бормотать; читать нараспев
咕哧
2) бормотать, перешептываться
咕噜
3) бормотать, нечленораздельно лопотать
藏经
念藏经 диал. бормотать буддийские сутры, обр. надоедать разговорами, гнусавить
咭咕
бормотать; ворчать
咕噜咕噜
звукоподр. журчать, булькать (о воде); урчать (в животе); бормотать, нечленораздельно лопотать
咭哩呱啦
произносить невнятно, бормотать
口吟
1) невнятно бормотать, говорить нечленораздельно; бормотание
口吟舌言 невнятно бормотать; страдать косноязычием
哩噜
бормотать, мямлить; неразборчивый (о речи)
诋谰
неуклюже оправдываться; бормотать неубедительно в свое оправдание
咕叨
1) бормотать, ворчать, бурчать
叽哩呱啦
бормотать, говорить с непонятным акцентом (напр. об иностранце); сыпать словами
咕哝
[говорить] шепотом; тихо разговаривать; шушукаться; бормотать, брюзжать, ворчать
念曲叫曲
бормотать и выкрикивать [арию] (вместо пения; в адрес незадачливого певца)
喞咕
1) звукоподражание шушуканью (перешептыванию, речи вполголоса, бормотанию, болтовне); шушукаться, бормотать, болтать
低语
1) бубнеж, бормотание; бормотать
都噜
1) разговаривать с самим собою, бормотать себе под нос
喃喃自语
бормотать про себя (под нос)
嘟噜
1) бурчать, бормотать, говорить себе под нос
碎碎念
диал. бормотать, болтать или жужжать
嘟囔
бормотать себе под нос; невнятный
咿咿呀呀
2) бормотание (звукоподражание), бормотать
呻
2)* бормотать (напр. текст), бубнить
模糊不清地嘟嚷着
неразборчиво бормотать
啽呓
стонать, бормотать (во сне)
哩哩啰啰
бормотать, мямлить
哼
3) бормотать; мурлыкать, мычать, напевать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Говорить тихо и невнятно.
2) Издавать негромкие, глухие звуки (о птицах).
синонимы:
см. говоритьпримеры:
口吟舌言
невнятно бормотать; страдать косноязычием
喃藏
[c][i]диал.[/c] [/i]бормотать тибетские каноны ([c][i]обр. в знач.:[/c] молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку[/i])
喃喃不清
невнятно бормотать; невнятный
喃念(nián)藏经
[c][i]диал.[/i][/c] бормотать буддийские сутры ([c][i]обр. в знач.:[/c] надоедать разговорами, гнусавить[/i])
小声嘟哝
бормотать под нос
同…咬耳朵
бормотать кому на ухо; бормотать на ухо
他摆摆手,似乎要把你赶走,嘴里还嘟囔着某些难以理解的话。
Он машет рукой, будто пытается тебя отогнать, продолжая бормотать что-то не поддающееся расшифровке.
“阿比盖尔?”他的声音兴奋了起来,然后变成一连串胡乱的呓语。“阿比盖尔,你在哪?”
«Абигейл?» Он неожиданно оживляется, а затем снова начинает бессвязно бормотать. «Абигейл, где ты?»
他微笑着,热情地点点头,然后用他的语言喋喋不休地说着什么,并舀了一些汤倒进一个小保温杯里。将它递给了你。
Он улыбается, энергично кивает и, продолжая бормотать по-своему, наливает тебе немного борща в термокружку.
“你现在高兴了吧,因为你∗毁掉∗了一切…你打破了那扇门,现在诅咒也会冲着∗我∗来了。”她闭上双眼,开始对着自己的吊坠念念有词。
«Надеюсь, теперь вы довольны, что всё ∗разрушили∗... Теперь дверь сломана, проклятье доберется и до меня». Она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
“现在你高兴了吧,警官?因为∗毁掉∗一切而幸灾乐祸?”她闭上双眼,开始对脖子上的吊坠自言自语。
«Довольны теперь, офицер? Довольны, что всё ∗разрушили∗?» Она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
“我不确定自己想不想知道——你∗看见∗的那些幽灵还跟你说了什么…”她颤抖着,开始对脖子上的吊坠自言自语。
«Не уверена, что хочу знать, что еще поведали духи в ваших ∗видениях∗...» Она вздрагивает и начинает бормотать что-то над кулоном.
“就像安妮特说的,这个地方被诅咒了。他们把这里叫诅咒商业区可不是毫无理由的。”她闭上双眼,显然有些挫败,接着开始对着吊坠嘟囔起来。
«Как и сказала Аннетт, это место проклято. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной». Потерпев явное поражение, она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
年轻人沉默地摩挲着下巴,嘟囔着:“……如同同心圆一般向外展开……苦苦挣扎的群落……”
Парнишка потирает подбородок и начинает бормотать себе под нос: «...расходится концентрическими кругами... исчезающие деревни...»
“就像大家说的一样,这个地方被诅咒了。他们把这里叫诅咒商业区可不是毫无理由的。”她闭上双眼,显然有些挫败,接着开始对着吊坠嘟囔起来。
«Как все и твердили, это место проклято. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной». Потерпев явное поражение, она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
没错!总比站在雷比欧达神庙的门口,从早到晚念祷文好多了!
Уж всяко лучше, чем стоять у дверей храма Лебеды и бормотать молитвы с утра до ночи.
语无伦次地咕哝
неразборчиво бормотать
塔奎因转过身,但继续激动地嘟囔着关于阿纳瑟玛之刃的话,几乎像是在念经了。
Таркин отворачивается, но продолжает возбужденно, почти молитвенно, что-то бормотать насчет Анафемы.
你的双手在不停地颤抖,嘴里不住胡言乱语。
У вас дрожат руки. Продолжить что-то бормотать.
他先默默地低头致敬,然后就开始喃喃祈祷。
Он почтительно склоняет голову и начинает бормотать молитву.
你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
Вы резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
塔奎因转过脸,但仍继续兴奋地念叨着阿纳瑟玛之刃,口气几乎带着虔诚。
Таркин отворачивается, но продолжает возбужденно – почти в религиозном экстазе – что-то бормотать насчет Анафемы.
那个老人无声地嘟囔着。
Старик продолжает неразборчиво бормотать.
她嘴里嘟囔出内心的想法。她摆手让你走开。
Погруженная в размышления, она начинает что-то бормотать и взмахом ладони отсылает вас прочь.
灵魂在你面前畏缩了,一边喘气一边嘟囔着。
Призрак перед вами дрожит от страха и продолжает что-то бормотать.
...你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
...и резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
坚称让他别再胡闹了。这种行为和他这种身份可不般配。
Велеть ему, чтобы прекратил бормотать. Такое поведение не пристало человеку его положения.
要那个灵魂别再喋喋不休了。你来这儿是有原因的。
Сказать духу, чтобы прекратил бормотать. Вы пришли сюда с определенной целью.
矮人的注意力又一次又回到了鱼上,对自己喃喃自语些什么。
Гном вновь полностью уходит в работу и начинает что-то бормотать себе под нос.
净源导师结结巴巴地回答,脸色明显变得苍白了。
Магистр заметно бледнеет и пытается что-то бормотать в ответ.
морфология:
бормотáть (гл несов пер/не инф)
бормотáл (гл несов пер/не прош ед муж)
бормотáла (гл несов пер/не прош ед жен)
бормотáло (гл несов пер/не прош ед ср)
бормотáли (гл несов пер/не прош мн)
бормо́чут (гл несов пер/не наст мн 3-е)
бормочу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
бормо́чешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
бормо́чет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
бормо́чем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
бормо́чете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
бормочи́ (гл несов пер/не пов ед)
бормочи́те (гл несов пер/не пов мн)
бормо́танный (прч несов перех страд прош ед муж им)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед муж род)
бормо́танному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
бормо́танный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
бормо́танным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
бормо́танном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
бормо́танная (прч несов перех страд прош ед жен им)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен род)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
бормо́танную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
бормо́танною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бормо́танной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
бормо́танное (прч несов перех страд прош ед ср им)
бормо́танного (прч несов перех страд прош ед ср род)
бормо́танному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
бормо́танное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
бормо́танным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
бормо́танном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
бормо́танные (прч несов перех страд прош мн им)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн род)
бормо́танным (прч несов перех страд прош мн дат)
бормо́танные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
бормо́танными (прч несов перех страд прош мн тв)
бормо́танных (прч несов перех страд прош мн пр)
бормо́тан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
бормо́тана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
бормо́тано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
бормо́таны (прч крат несов перех страд прош мн)
бормотáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
бормотáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
бормотáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
бормотáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
бормотáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
бормотáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
бормотáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
бормотáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
бормотáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
бормотáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
бормотáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
бормотáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
бормотáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
бормотáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн род)
бормотáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
бормотáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
бормотáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
бормотáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
бормо́чущий (прч несов пер/не наст ед муж им)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед муж род)
бормо́чущему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
бормо́чущий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
бормо́чущем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
бормо́чущая (прч несов пер/не наст ед жен им)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен род)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
бормо́чущую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
бормо́чущею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
бормо́чущей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
бормо́чущее (прч несов пер/не наст ед ср им)
бормо́чущего (прч несов пер/не наст ед ср род)
бормо́чущему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
бормо́чущее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
бормо́чущем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
бормо́чущие (прч несов пер/не наст мн им)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн род)
бормо́чущим (прч несов пер/не наст мн дат)
бормо́чущие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
бормо́чущими (прч несов пер/не наст мн тв)
бормо́чущих (прч несов пер/не наст мн пр)
бормочá (дееп несов пер/не наст)