бриз
轻风 qīngfēng, 海岸风 hǎi'ànfēng
发明与合理化建议实施办公室(合理化建议与创造发明室)
工人发明管理局(Бюро рабочего изобретательства) ; 合理化建议和发明管理局(бюро по рационализации и изобретательству) ; 发明与合理化建议实施办公室(бюро по реализации изобретений и рабочих предложений)
. бризол, битумно-резиновый гидроизоляционный материалr 沥青橡胶防水材料
Бюро по рационализации и изобретательству 合理化建议和创造发明局(苏联的)
бюро по реализации изобретений и рационализаторских предложений 创造发明和合理化建议实施办公室
бюро рабочего изобретательства 工人创造发明室
Бюро рационализации и изобретения 合理化建议和创造发明局(苏联的)
(бюро по рационализации и изобретательству) 合理化建议和发明创造管理局
(бюро по рационализации и изобретательству) 合理化建议与发明创造室
(бюро по рационализации и изобретательству)合理化建议与发明创造室
бюро по рационализации и изобретательству 合理化建议与发明创造室
1. 微风, 海陆风
2. 微风, 轻风
微风, 海陆风, (阳)<海>微风, 海陆风
ледниковый бриз 冰川风
[海]微风, 海陆风
〈气象、海〉微风
береговой бриз 陆风
дневной бриз 日风, 昼风
морской бриз 海风
ночной бриз 夜风
долинный бриз 谷风
свежий бриз 清劲风БРИЗ[缩, 拼读, -а, 阳](бюро по рационализации и изобретательству)合理化建议与发明创造室
微风, 海陆风; 微风, 轻风
微风, 海陆风微风, 轻风
[阳]微风, 和风, 轻风
轻风, 微风; 海陆风
微风, 软风, 海陆风
海陆风, 微风
软风, 微风
海陆风
[象]微风,海陆风
слова с:
БРИЗ бюро рационализации и изобретения
береговой бриз
горный бриз
лёгкий бриз
свежий бриз
умеренный бриз
в китайских словах:
绮思·傲风
Китз Гордый Бриз
赛兰娜·河风
Сейланна Речной Бриз
杰妮莎·河风
Дженесса Речной Бриз
陆风
1) ветер, береговой бриз
缚地者加兰蒂娅·夜风
Землепряд Галандрия Ночной Бриз
眷恋的泠风
Бриз воспоминаний
应激传送技能书
Книга навыка "Изменчивый бриз"
风丝
легкий ветерок, бриз
向岸风
береговой ветер, бриз
微风
слабый ветер (в 3 балла); ветерок, бриз
飔
微飔 легкий ветерок, бриз
海风
морской бриз, ветер с моря, бриз
海软风
метеор. морской бриз
南飔
летний бриз
希玛·岛风
Шима Островной Бриз
海陆风
бриз
顺风而行
Дружественный бриз
昼风
дневной бриз
微风与飞鸟
Птицы и легкий бриз
夜间陆风
ночной бриз с суши
应激传送
Изменчивый бриз
白天的海风
дневной бриз с моря
特洛亚斯·月风
Трояс Лунный Бриз
弱海陆风
слабый бриз
“狂风之海”伊莱妮·威尔顿
Элейния "Морской Бриз" Велтон
强海陆风
сильный бриз
鬼灵熏风
Коварный бриз
清劲风清劲的微风
свежий бриз
“海风”拉纳
Лана Морской Бриз
颤动的微风
Дрожащий бриз
奥瑞娜·影风
Ориона Темный Бриз
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Местный слабый ветер, возникающий от неодинакового нагревания суши и моря, дующий днем с моря на нагретый берег, а ночью - с охлажденного побережья на море.
синонимы:
см. ветерпримеры:
微飔
лёгкий ветерок, бриз
向岸风; 离海风
бриз с моря на сушу
轻风(二级风)
лёгкий бриз
和风和风(四级风), 中度风
умеренный бриз
和风(四级风)
умеренный бриз; умеренный ветер
谷{微}风
долинный бриз
山{微}风
горный бриз
前往南面的夏风神龛,用风之石召唤出这种风。击败它,从它身上收集一缕颤动的微风,然后回来向我复命。到时我们再看接下来该做什么。
Отправляйся к Святилищу Летнего Бриза, что находится на юге, и призови живой ветер. Одолей его, добудь из него дрожащий бриз и возвращайся сюда. Тогда мы подумаем над нашими дальнейшими действиями.
赛兰娜·河风知道该怎么处理这些龙蛋。
Сейланна Речной Бриз наверняка знает, что делать.
奇术机关·浮风
Механикус Венефикус: Бриз
待到一切复归风平浪静,海风轻轻吟唱着归乡的故曲……
Когда ветер наконец затих, а волны успокоились, нежный бриз тихо пел о дороге домой...
令人怀念的海风气味…
Столько воспоминаний навевает солёный бриз...
林间风拾遗·龙之书
Лесной бриз: Дополнение - Том о драконах
清爽的风与舒适的环境,它一定会喜欢的。
Свежий бриз и приятная обстановка... Ему понравится.
从「晨风旅店」发展到「歌德大酒店」,歌德家一直从事旅店和商宴业务。
От гостиницы «Утренний бриз» и до нового роскошного отеля «Гёте», моя семья с самого начала занимается ресторанным и гостиничным бизнесом, обслуживая частных и деловых гостей.
对叙事诗集《林间风》的补充说明集,其中资料摘选自各类文献。
Дополнение к сборнику баллад «Лесной бриз» с выдержками из различных источников.
林间风·故事拔萃
Лесной Бриз - Сборник Баллад
你感觉头晕目眩…一阵冷风爱抚着你的肉体。
У тебя кружится голова... Кожу ласкает холодный бриз.
一阵风轻轻吹过围栏。“猪从猪圈里跑出来了。在你把事情全搞砸之前赶紧给我滚!”
Морской бриз легонько посвистывает сквозь щели в заборе. «Легавый сорвался с цепи. Фу, пшёл отсюда, выгул собак запрещен!»
当你凝视着木板,海风吹拂过你的头发,你希望自己能坐下,减轻肉体的疼痛……
Ты разглядываешь деревянные доски скамьи, и морской бриз ерошит твои волосы. Тебе хотелось бы сесть, чтобы боль хоть немного утихла...
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
警督挑起一边的眉毛。海风呼啸,吹来海盐的腥气。
Лейтенант поднимает бровь. Задувает соленый океанский бриз.
她抽了一口烟,抬头望向天空。她沉默地站在原地,头发在微风中飘荡。
Она смотрит на небо и затягивается сигаретой. Легкий бриз развевает ее волосы. Она не издает ни звука.
风停了。除了咖啡壶上袅袅升起的最后一缕蒸汽,一切都静止下来。
Бриз утих, и все вокруг замерло. Лишь от кофейника поднимаются остатки пара.
一阵轻风吹来,里面夹杂着杜松和橙子的清香……
Бриз приносит едва уловимый аромат можжевельника и апельсинов.
轻风拂过你的发丝。你站在高高的阳台上,抬眼望向大海的边际,被海风紧紧缠绕。
Ветер путается в волосах. Морской бриз вьется вокруг. Ты стоишь на балконе, высоко над водой, и смотришь на море.
船库的结构粗制滥造。一阵强风就可能把它吹翻。
Наспех сколоченный сарай для лодок. Будь морской бриз чуть сильнее, его бы сдуло.
海风带来的不只有盐分:还有肉的味道。不是腐败的,不是新鲜的,而是烤的。
Морской бриз приносит запах не только соли, но и мяса. Не гнилое, не сырое — жареное.
轻柔的海风亲吻着你的脸颊,吹走从甲板上飘来的血腥味。远处,欢乐堡时隐时现。
Свежий бриз ласкает ваши щеки и уносит прочь запах смерти, которым пропитана палуба. Где-то вдалеке виднеется форт Радость.
说你只感受到了温暖的海风。
Сказать, что вы чувствуете лишь теплый морской бриз.
你环顾四周,发现你还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖,你惬意地用双手枕着头。
Вы оглядываетесь и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют череп и кости рук.
你扑闪着闭上双眼,看到了她眼中的景象:是空想,是梦幻般的田园生活,是这片土地数百年前的样子,那时只有海鸥栖息在悬崖上,微风拂过你的脸庞,你感到满心愉悦。
Вы закрываете глаза и видите то, что видит она: мирную идиллию; то, какими эти земли были сотни лет назад, когда прибрежные скалы населяли лишь чайки. Ваше лицо ласкает теплый бриз, неся покой и радость.
等你的眼睛适应过来,你发现自己还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖地洒在你的皮肤上,微微刺痛。
Вы привыкаете к свету и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют кожу.
我知道这就是我一直闻到的海风。不过现在不同了。我不知道该怎么解释。也许你知道吧。
Я знаю, это все тот же морской бриз, который я всегда чуял. Вроде тот – но другой. Не знаю, как объяснить. Может, у тебя получится.
一阵平静的微风吹过你的身体。又是它。我们去看看它到底是何目的。
Сквозь вас словно дует прохладный бриз. Снова оно. Посмотрим, что ему нужно на этот раз.
我知道这就是我一直闻到的海风。不过现在不同了。很奇妙...期待竟可以迷惑你的感官。我得说,我从来没料到过...这种事。
Я знаю, это все тот же морской бриз, который я всегда чуял. Вроде тот – но другой. Странно... как ожидания меняют все ощущения. А я... нет, всего этого я не ожидал.
第一章:梅里韦瑟号
Глава 1. "Свежий бриз"
这艘船名叫梅里韦瑟号。不过列兵您随意站吧,毕竟这里不是军队,对吧?
"Свежий бриз". Но можно не тянуться по стойке смирно, солдат. Ты ведь уже понял, что тебя сюда не службу нести отправили?
我知道这就是我一直闻到的海风。不过现在不同了。我不知道该怎么解释。也许你知道吧,神圣之人。嘿嘿。
Я знаю, это все тот же морской бриз, который я всегда чуял. Вроде тот – но другой. Не знаю, как объяснить. Может, у тебя получится, о божественный разум, ха-ха!
在死神之眼海岸边,我再次遇到让梅里韦瑟号沉没的女巫。她祈求她的主人原谅她,我爱莫能助,只想知道她的主人到底是谁。
На побережье Глаза Жнеца мы вновь повстречались с колдуньей, затопившей "Свежий бриз". Она умоляла своего господина о прощении. Любопытно, кто же он – этот ее господин.
强烈海风吹起的海浪造成“咸水烟”,可能严重侵蚀风力发电机结构与电气设备。
Сильный морской бриз раздувает волны и вызывает солёную влагу, который может серьёзно разъедать конструкции ветряных турбин и электрооборудование. (Из Google Translate и мои слова)
морфология:
бри́з (сущ неод ед муж им)
бри́за (сущ неод ед муж род)
бри́зу (сущ неод ед муж дат)
бри́з (сущ неод ед муж вин)
бри́зом (сущ неод ед муж тв)
бри́зе (сущ неод ед муж пр)
бри́зы (сущ неод мн им)
бри́зов (сущ неод мн род)
бри́зам (сущ неод мн дат)
бри́зы (сущ неод мн вин)
бри́зами (сущ неод мн тв)
бри́зах (сущ неод мн пр)