бульвар
林荫道 línyìndào, 街心花园 jiēxīn huāyuán; бульварный
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[罪犯]
1. 地板
2. 监狱中的囚室
3. 监狱中的走廊
4. 监狱中放风的地方
бульвар молодых дарований [ 同性]<谑讽>莫斯科大剧院旁的街心花园
[阳][城]林荫大道, 笔直心花园; бульварный [形]
[阳][城]林荫大道, 笔直心花园; бульбный [形]
1. (
2. 林
(城巿街道中央的)林荫路
林荫路, (阳)(城市街道中央的)林荫路
林荫大道; 林荫道式的街心花园
林荫大道, 街心花园
街心林荫路;街心花园
林荫道, 街心花园
林荫大道街心花园
城市林荫大道
слова с:
Сретенский бульвар
Цветной бульвар
бульварная пресса
бульварный
бульварный листок
бульварный франт
бульварщина
в русских словах:
ушки
-ов〈复〉花(形)通心粉. засыпать бульон ~ами 往煮肉汤里下花形通心粉.
толстомордый
-орд〔形〕〈俗〉嘴脸肥大的. ~ бульдог 嘴脸肥大的叭喇狗.
отцедить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕отцеживать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 注出一些, 倒出一些. ~ из бочки бутылку вина 从大桶里倒出一瓶酒. ⑵что 滤出; 滤清. ~ бульон 滤清肉汤.
куриный
куриный бульон - 鸡汤
бульонный
〔形〕бульон 的形容词.
бульон
мясной бульон - 肉汤
куриный бульон - 鸡汤
в китайских словах:
斯拉夫林荫路站
"Славянский бульвар" (станция метро)
斯拉夫林荫路
Славянский бульвар
特维尔大道
Тверской бульвар
林荫道
аллея, бульвар
果戈里大道
Гоголевский бульвар
彼得罗夫斯基大道
Петровский бульвар
彩色林荫道
Цветной бульвар
乌沙科夫海军上将林荫路站
"Бульвар Адмирала Ушакова" (станция метро)
特维尔林荫道
Тверской бульвар
七彩林荫路
Цветной бульвар
街心公园
сквер, бульвар
林荫大道
дорога в тени деревьев, аллея, бульвар
他们将狭窄的街道都改建成了宽阔的林荫大道 они хотят перестроить узкую улицу в широкий бульвар
街心花园
сквер, бульвар, сад, парк (на городской улице)
德米特里·顿斯科伊林荫路
бульвар Дмитрия Донского
斯利坚斯克林荫路
Сретенский бульвар
德米特里·顿斯科伊林荫路站
"Бульвар Дмитрия Донского" (станция метро)
七彩林荫路站
"Цветной бульвар" (станция метро)
乌沙科夫海军上将林荫路
бульвар Адмирала Ушакова
斯利坚斯克林荫路站
"Сретенский бульвар" (станция метро)
尼基茨基大道
Никитский бульвар
罗科索夫斯基林荫路
бульвар Рокоссовского
斯利坚斯克大道
Сретенский бульвар
罗科索夫斯基林荫路站
"Бульвар Рокоссовского" (станция метро)
选帝侯路堤
Курфюрстендамм (бульвар в Берлине)
林荫路
аллея; бульвар
толкование:
м.Широкая аллея вдоль улицы (обычно посредине ее), берега моря и т.п.
примеры:
圣杰罗姆路就是运河大桥前面那条路,通往褴褛飞旋和工业港口,有路灯和……
Сен-Ги — это бульвар перед мостом через канал. По нему можно дойти до „Танцев в тряпье“ и грузового порта. Там стоят фонари и...
“‘杀手’派对?你到底怎么回事,还有这∗粗制滥造∗的订书钉。我的天啦。请不要再提我的女儿了。她们很好!”她拿起一本书,试着集中精神。一群海鸟从头上飞过。
«„Убойной” вечеринки? Что за манера говорить как в бульварной книжонке... Господи... все, больше ни слова о моих дочках. Все с ними хорошо!» Она берет книжку и пытается сосредоточиться. Мимо пролетает несколько морских птиц.
不幸的是,通俗小说常常是这样的。不管是从内容∗还是∗装帧的角度来看,大多数这类小说都是让人看完就扔的。
У бульварного чтива есть такое неприятное свойство. Одноразовый продукт и на интеллектуальном, и на материальном уровне.
他还喜欢看些轻松的作品,沙夏·哈地写的《诺维格瑞的尸体》。
О, бульварное чтиво. "Труп из Новиграда". Автор - Саша Гади.
低级趣味的小说
бульварный роман
各种各样的平装书,大部分都是恐怖小说。其中一本的封面上是一辆掩埋在雪中的汽車,还有一本——是一艘幽灵飞艇。你还发现一系列无线电爱好者的杂志。
Разношерстное бульварное чтиво в мягком переплете. В основном ужасы. На одной из обложек — изображение погребенной под снегом мотокареты, на другой — воздушный корабль-призрак. Еще ты видишь коллекцию журналов для радиотехников-любителей.
如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行,每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫宠物狗的身影。
На сегодняшний день, по мере развития экономики Китая и подъема уровня жизни населения, тренд на разведение домашних питомцев в обычных городских семьях становится популярнее изо дня в день. В летний день под вечер в жилых микрорайонах, на тротуарах и на бульварах можно увидеть людей, беззаботно выгуливающих собак. В выходные дни тоже можно увидеть силуэт кошки или собаки, восседающих в семейной машине, выехавшей в загородное путешествие.
根本没有什么夜之城,听起来就像是某本低俗科幻小说里的城市名字。
Нет никакого Найт-сити. Звучит как название города из бульварного фантастического романа.
看见没,这就是看那些胡编乱造的马伦的书给你带来的影响。现在你面对的可是一个真正的警察。
Вот видишь, до чего тебя довело чтение этих бульварных книжонок про Маллена. А теперь перед тобой настоящий полицейский.
老逛大街的人们
бульварная публика
这是纸上冒险。发生在一个名叫赫姆达尔的虚拟神话世界。卡特拉洲上根本没有这种地方。
Это бульварное фэнтези. События происходят в вымышленном мифологическом месте под названием Хельмдалль. На изоле Катла такого нет.
黄色小说腐蚀青年的灵魂
Бульварные романы растлевают души молодежи
морфология:
бульвáр (сущ неод ед муж им)
бульвáра (сущ неод ед муж род)
бульвáру (сущ неод ед муж дат)
бульвáр (сущ неод ед муж вин)
бульвáром (сущ неод ед муж тв)
бульвáре (сущ неод ед муж пр)
бульвáры (сущ неод мн им)
бульвáров (сущ неод мн род)
бульвáрам (сущ неод мн дат)
бульвáры (сущ неод мн вин)
бульвáрами (сущ неод мн тв)
бульвáрах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
低级趣味的报纸; 低级报刊