бух
会计的, 簿记的, 〔感〕 ⑴轰, 轰隆; 扑腾, 扑通; 乓; 哗啦(打击、射击等发出的沉重的声音). ⑵(用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉轰隆 (或扑腾等)一声抛 (或打、掉等). ~ в яму!扑通一声掉 (或跳)到坑里! ⑶(作动词用, 语调特殊)没想到; 突然(表示后面所出现的情况极为突然). Все думали, что он погостит, а он ~! и уехал. 大家以为他会待几天, 可他, 谁也没想到, 走了。
会计的, 簿记的, (感)
1. 轰, 轰隆; 扑腾, 扑通; 乓; 哗啦(打击, 射击等发出的沉重的声音)
2. (用作谓) (кого-что 或无补语)<口>轰隆(或扑腾等)一声抛(或打, 掉等)
бух в яму! 扑通一声掉(或跳)到坑里!
3. (作用, 语调特殊)没想到; 突然(表示后面所出现的情况极为突然)
Все думали, что он погостит, а он—бух! —и уехал. 大家以为他会待几天, 可他, 谁也没想到, 走了
<口俚>[罪犯]
1. 喝酒, 聚饮
2. [集]酒
под бухом 处于醉酒状态
(2). -а[ 阳][大学生]簿记核算班的大学生
1. [
2. [用作谓语]〈口语〉扑通倒下去; 砰的一击, 一扔; 砰的一响; 脱口说出
Он бух в яму. 他扑通一声掉进坑里。
Он бух кулаком в дверь. 他砰的一拳擂在门上。
Тотчас из пушки бух! 立刻轰隆一声开了一炮!
Он почти всю правду бух! 他几乎把全部事实脱口说了出来!
Не поглядев в святцы, да бух в колокол.〈 俗语〉不看教历乱敲钟(指冒失轻率行事! )
Бух Кристиан Леопольд фон 布赫(1774—1853, 德国地质学家)
Бух Лев Константинович 布赫(1847—1917, 俄国经济学家)
Бух Николай Константинович 布赫(1853—1934后, 革命民粹派分子)
Бухара, -ы[ 阴]布哈拉(乌兹别克斯坦城市, 州首府)64°25′E, 39°48′N[梵文]
Бух 布赫
слова с:
в китайских словах:
布赫
Бух
轰
бух!, бам!, бум!, бах!, трах! (воспроизводит звук грохота, взрыва, удара грома)
轰一声炮 бух! [раздался] пушечный выстрел; трах! ударила пушка
瑟特甘國塔拉湾
Сытыган-Тала бух
滴溜扑
звукоподр. бух!, бац!, шлеп!
咄
трах!; бух!
滴流扑
звукоподражание хлопку, шлепку; шлеп!; бух!; бац!
奥中白斯纳亚湾
Опасная бух
咣
звукоподр. бум!, бух!, бах!, трах! (звукоподражание хлопку закрывающейся двери, грохоту при ударе и т. д.); хлопок, грохот
布赫环形山
кратер Бух (на Луне)
толкование:
1. предикатив разг.1) Глухой отрывистый звук от удара, выстрела и т.п. как действие.
2) перен. Внезапное, неожиданное действие (обычно падение).
2. межд. разг.
Употр. при обозначении глухого отрывистого звука от удара, выстрела и т.п.
синонимы:
см. падать, скоропримеры:
轰一声炮
бух! [раздался] пушечный выстрел; трах! ударила пушка
他几乎把全部事实脱口说了出来!
он почти всю правду бух!
立刻轰隆一声开了一炮!
тотчас из пушки бух!
Бухарский технологический институт пищевой и лёгкой промышленности 布哈拉食品和轻工业工艺学院
Бух. ТИП и ЛП
(н. Киевка)松树河湾(基辅卡湾)
Судзухэ бух
(н. Успения)窑子沟(乌斯佩尼耶湾)
Юзгоу бух
海豹湾(秋列尼耶奥泽罗湾)
Тюленье Озеро бух
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
哎呀,小蝎子不过是在打招呼,对不对……呃……我有点晕。∗摔倒∗
Малыш просто так здоровается, да? Ой... что-то голова кружится. ∗бух∗
接着便是规律的砰砰...砰砰...砰砰...停了下来。她的嘴唇抽动着一丝笑容。突然她的心脏猛地轰隆一响!就像爆发的火山。嗙!嗙!嗙!
Затем ровное тук... тук... тук... прекращается. Губы подрагивают в усмешке. А потом внезапно сердце делает БУХ! – словно извержение вулкана. БУХ! БУХ! БУХ!