бывай
【俗】再见
【俗】再见
再见
再见
в русских словах:
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
только
где только он не бывал! - 他还有什么地方没去呀!
бывалоча
(同 бывало)
полузнаменательный
〔形〕: полузнаменательный глагол 系动词(表示状态的动词, 如: бывать, становиться, делаться, оставаться, оказываться 等).
приходиться
мне приходилось бывать в Ленинграде - 我曾经到过列宁格勒
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
бывало
бывало, я часто хаживал туда - 我过去经常到那儿去
запросто
он запросто бывает у них - 他时常随便到他们家去
заскок
у него бывают иногда непонятные заскоки - 他有时有些莫名其妙的古怪表现
всяко
Всяко бывает. - 什么事情都有(无奇不有)
днем
днем он не бывает дома - 白天他不常在家
вас
я бывал у вас дома - 我到过您家里
бывать
здесь часто бывают наводнения - 这里常发生水灾
у них бывали тяжелые дни - 他们有过困难的日子
бывали ли вы в Китае? - 您到过中国没有?
его часто не бывает дома даже ночью - 他常常连夜里也不在家
этот учитель бывает очень строгим - 这位教师有时是很严厉的
бывалый
бывалый солдат - 富有经验的战士
это дело бывалое - 这是曾经有过的事
бессимптомный
У многих ревматизм бывает бессимптомным, протекает скрыто. - 许多人得了风湿病却没有症状, 疾病是潜伏发展的.
наблюдаться
1) (бывать, случаться) 有 yǒu, 发现 fāxiàn
понеже
Прежде, бывало, все распоряжения с "понеже" начинались. (Салтыков-Щедрин) - 从前官场的指示总是用"兹鉴于..."开的头.
наездом
бывать наездом в столице - 有时到首都去一去
китайка
В летнее время (гиляк) бывает одет в рубаху из синей китайки. (Чехов) - 夏天基里亚克人常穿一件中国蓝绸衬衫.
беспроблемный
〔形〕没有难题的. Не бывает ~ой жизни. 没有一帆风顺的生活。
примеры:
走吧,路上慢点儿。
Бывай. Счастливого пути.
走了吗,哦,我倒是没什么所谓啦。
Ага, бывай!
再见,当心别掉下去。
Бывай. Смотри, не упади!
很特别的地方,只有银行才有。为什么特别?因为它很特别!
Особое место, только в банке бывай. В нем особая особость есть.
你要学会自己照顾自己。以后来新谢尔斯(位于颤栗之岛)记着找我,我们可以一起吃草莓奶油蛋糕。再见!
А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та!
谢谢。那么请多加保重。
Спасибо. А теперь бывай.
你走吧。我还有别的事要做。
Тогда бывай. У меня работы полно.
你要学会自己照顾自己。以后来新谢尔斯记着找我,我们可以一起吃草莓奶油蛋糕。啦啦!
А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та!
还要去见几个人、去一些地方,对吧?待会见。
Новые люди, новые города, да? Бывай.
谢谢。现在你自己多保重吧。
Спасибо. А теперь бывай.
你走吧。我还有事要做。
Тогда бывай. У меня работы полно.
所以我想我得跟两个团体的代表谈谈,并瞭解发生了什么事。再见。
Думаю, я поговорю с представителями обеих сторон, посмотрим, что это даст. Бывай.
是的,不过我必须要确定阿丽娜安全 - 我会去找到她。
Сохраню-сохраню, но я пообещал Юлиану убедиться, что с Алиной все в порядке, так что мне нужно найти ее. Бывай.
跟你无关。再见。
Не твое дело. Но ты мне здорово помог. Бывай.
当你愿意付我钱的时候我就会来处理这件事。至于现在嘛,再见。
Ну, когда будет вознаграждение, я возьмусь, а пока пусть будет, как есть. Бывай.
既然那样,我会很快回来要我的那一份。
Ну, тогда бывай. Я скоро зайду за своей долей.
“别搞的这么生疏嘛。”他伸出两个手指向你致敬。
«Бывай», — он отдает тебе честь двумя пальцами.
是啊。只要你看到一次牢房里的脸孔,你就以为它会一直在那里。你可以走了。
И то правда, как я мог забыть... Бывай, значит, и смотри, больше не греши! Пойду-ка дальше в обход.
这会很管用的。再会。
И на том спасибо. Бывай.
需要我的话,我就在大门附近。再会。
Если что, я буду где-нибудь у главных ворот. Бывай.
随你高兴。我不需要它们。再见。
Да что хочешь. Мне они ни к чему. Бывай.
好啦,你赢了,漂亮。我很快会再回来,再会。
Ну, у тебя получилось. Браво. Через некоторое время я вернусь. Бывай.
也许改天再说。再见。
Может, в другой раз. Бывай.
我现在没空,回头见。
У меня сейчас нет времени. Бывай.
哈哈哈!这是我做过最简单的工作。一路顺风,猎魔人。跟你共事还真奇怪,但挺有趣。
Ха! Самая плёвая работа за всю мою жизнь. Бывай, ведьмак. Забавно было с тобой поработать.
不客气。回头见,卓尔坦。
Не за что. Бывай, Золтан.
我该继续上路了。再会。
Мне пора в путь. Бывай.
再见了,猎魔人。再次感谢你的帮助。
Бывай, ведьмак. Еще раз спасибо за помощь.
我得考虑一下,回见。
Я должен еще подумать. Бывай.
希望这里从此是个平和安宁的家,再见。
Надеюсь, тебе здесь будет хорошо. Бывай.
再会,还有…祝你见到白鲸。
Бывай. И... удачи тебе с белым китом.
那就再会啦,大海在呼唤我!
Ну все, бывай... Море зовет!
比玛哈坎的溪流还白,再见。
Яснее солнышка над Махакамом. Бывай.
再见,猎魔人。再次感谢你。
Бывай, ведьмак. И спасибо тебе еще раз.
再会了,愿众神保佑你。
Бывай здоров, и пусть хранят тебя боги.
嗯,还要感谢尼弗迦德人。至少要感谢帮助他的那个…再见了。
И нильфгаардцам. По крайней мере, одному из них... Бывай.
你这话说得很明智,再见。
Умного человека и послушать приятно. Бывай.
再见了,猎魔人。我要把整件事好好捋一捋。
Бывай... Надо мне как-то уложить это все в голове...
保重了,卡西米尔。希望优费米雅能回心转意回来你身边。
Бывай, Казимир. Желаю, чтоб твоя Ефимия одумалась и вернулась.
说不定我还知道他是从哪里来的…我还有得忙,所以…再见了。
И я догадываюсь, откуда он его взял... Ладно, займусь делом. Бывай.
待会见了。
Потом присоединяйся к нам. Бывай.
该去看看他是从哪里来的了。我猜应该是那间屋子吧,但还有得调查。我还有得忙,所以…再会了。
Осталось понять, откуда он тут взялся. Надо думать, из того дома, но проверить не помешает... Ну, займусь делом. Бывай.
谢谢,也祝你好运。好了,我得出发了。再会,猎魔人!
Спасибо. Взаимно. Ну, мне пора. Бывай, ведьмак!
没人知道那些家伙会做出什么事。好啦,我马上就要往南边走了,那边还没有找过。或许我们哪天会再碰面。
С них станется. Ну ничего, я скоро отправляюсь на юг, там я их еще не искал. Бывай. Может, еще свидимся.
我不确定我会不会付清这笔“债”,现在是没办法就对了。再见,维米。
Я не собираюсь платить. Не сейчас, по крайней мере. Бывай, Вим.
唉,没错。猎魔人,再会了!祝你一路顺风。
Ох... Ну да. Бывай! Попутного ветра.
抱歉打扰你了。再见。
Извини, что потревожил. Бывай.
屎蛋,再见!
Бывай!
再会…
Бывай...
行政官,再会。
Ну, бывай.
那是你在幻想,再见。
Показалось тебе. Бывай.
再会,卓尔坦。
Бывай.
嗯 - 哼。再见。
Ну ладно. Бывай.
罗契,再会。
Бывай, Роше.
待会见,罗契。
Ну, бывай, Роше.
札维克,祝一路平安。
Бывай, Зывик.
但愿如此,再会。
Мы тоже. Бывай.
当然。再会。
Ладно. Бывай.
保重了!
Бывай здоров!
别客气。再见。
Не за что. Бывай.
再见,塔勒。祝你好运。
Бывай. Удачи тебе.
我会回来的,你保重。
Я приду позже. Бывай.
再见了,猎魔人。
Бывай, ведьмак!
也祝你一路顺风。
И тебе удачи, бывай.
祝你好运,猎魔人!再会!
Удачи, ведьмак, бывай!
好主意。你多保重。
Разумно. Бывай.
祝你好运。那么,再见了。
Ну удачи. Бывай.
祝你重建顺利…再见。
Удачно тебе отстроиться... Бывай.
卢戈,再见。
Бывай, Лугос.
杜度,再会了。
Бывай, Дуду.
啊,谢谢你的帮忙。再见。
Спасибо за помощь. Бывай.
谢谢,你自己多保重。
Спасибо. Бывай.
希望如此,再见。
Хорошо, если так. Бывай.
祝你重建顺利,再见。
Удачно тебе отстроиться. Бывай.
让我再考虑下,你保重。
Я подумаю. Бывай.
改天再说吧。再见了。
В другой раз. Бывай.
祝 一切顺利!
Бывай здоров, старый козел!
是的,你是对的。即使只剩一个机会我也应该试一试!那么再见,朋友...祝我好运!
И верно. Лучше удрать, пока есть возможность! Ладно, бывай... и пожелай мне удачи!
保重吧。
Ну, бывай.
好吧。好吧。既然你这样说...那么,你走吧。
Что ж, да. Хорошо. Если посмотреть с этой стороны... Бывай.
记得自己多小心。
Ну ладно, бывай.
我的荣幸,嘎抓,继续做自己。
Все круто, Кодсворт. Бывай.
морфология:
бывáй (межд)
бывáть (гл несов непер инф)
бывáл (гл несов непер прош ед муж)
бывáла (гл несов непер прош ед жен)
бывáло (гл несов непер прош ед ср)
бывáли (гл несов непер прош мн)
бывáют (гл несов непер наст мн 3-е)
бывáю (гл несов непер наст ед 1-е)
бывáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
бывáет (гл несов непер наст ед 3-е)
бывáем (гл несов непер наст мн 1-е)
бывáете (гл несов непер наст мн 2-е)
бывáй (гл несов непер пов ед)
бывáйте (гл несов непер пов мн)
бывáвший (прч несов непер прош ед муж им)
бывáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
бывáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
бывáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
бывáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
бывáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
бывáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
бывáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
бывáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
бывáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
бывáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
бывáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
бывáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
бывáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
бывáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
бывáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
бывáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
бывáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
бывáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
бывáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
бывáвшие (прч несов непер прош мн им)
бывáвших (прч несов непер прош мн род)
бывáвшим (прч несов непер прош мн дат)
бывáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
бывáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
бывáвшими (прч несов непер прош мн тв)
бывáвших (прч несов непер прош мн пр)
бывáющий (прч несов непер наст ед муж им)
бывáющего (прч несов непер наст ед муж род)
бывáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
бывáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
бывáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
бывáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
бывáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
бывáющая (прч несов непер наст ед жен им)
бывáющей (прч несов непер наст ед жен род)
бывáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
бывáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
бывáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
бывáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
бывáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
бывáющее (прч несов непер наст ед ср им)
бывáющего (прч несов непер наст ед ср род)
бывáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
бывáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
бывáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
бывáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
бывáющие (прч несов непер наст мн им)
бывáющих (прч несов непер наст мн род)
бывáющим (прч несов непер наст мн дат)
бывáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
бывáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
бывáющими (прч несов непер наст мн тв)
бывáющих (прч несов непер наст мн пр)
бывáя (дееп несов непер наст)