приходиться
прийтись
1) (соответствовать, подходить) 合[乎] hé[hū], 适合 shìhé
башмаки пришлись но ноге - 皮鞋正合脚
2) (совпадать) 恰好是 qiàhǎo shì, 正好是 zhènghǎo shì; 正碰上 zhèng pèngshàng
пятое число пришлось на субботу - 五号恰好是星期六
удар пришёлся по голове - 正好打在头上
3) безл. (быть необходимым) 不得不 bùdé bù, 只好 zhǐhǎo, 只得 zhǐdé; 必须 bìxū
мне пришлось согласиться - 我只好同意了
ему придётся уехать - 他必须走了
4) безл. (доставаться причитаться) [应]得到 [yīng] dédào, [应]分到 [yīng] fēndào; 应摊 yīngtān, 应付 yīngfù
на каждого пришлось по рублю - 每人得到一卢布
за обед с каждого придётся по два рубля - 这一顿饭每人要摊两卢布
5) безл. (случаться)
мне приходилось бывать в Ленинграде - 我曾经到过列宁格勒
мне приходилось с ними встречаться - 我曾经遇见过他们
6) тк. несов. (быть в родственных отношениях) 是 shì
он приходится мне дальним родственником - 他是我的远亲戚
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未](只用第三人称, -одится, -одятся)прийтись[完](придётся, придутся; 过:пришёлся, пришлась, -ось, -о, -и)适合, 合乎; 投(合)(某事物)在, 是(某地位, 时间等); 正(好)是, 适逢; (与某事物)相合[无人动]с инф. 必须, 势必, 需要, 不得不......; 只好只得
[未]; прийтись[完]适合; 不得不, 势必, 有机会(接不定式)
①(无人称)必须, 不得不, 势必②正好在, 适逢③合, 占(多少)
见прийтись
[未]见прийтись
是某人的亲属
asd
1. 见 (1). прийтись.Мне приходится согласиться. 我只好同意。
(2). Не приходится. 无须乎; 没有必要; 没有机会。
Мне приходилось побывать в Китае. 我曾经(有机会)到过中国。
Мне приходилось побывать в Китае. 我曾经(有机会)到过中国。
кому кем 是…亲属
приходиться дядей кому 是…的伯伯(叔叔)
Она приходится мне двоюродной сестрой. 她是我的堂姐妹。
1. 1. 正好碰上; 落在
2. 适合; 合身
3. (无人称, 接不定式)势必; 不得不; 有机会
4. 该得到; 应分到
кому кем 是... 的亲属, 是... 的..
[未]; прийтись[完]适合; 不得不, 势必, 有机会(接不定式)
①(无人称)必须, 不得不, 势必②正好在, 适逢③合, 占(多少)
1. 适合, 相合
2. 不得不
见прийтись
[未]见прийтись
是某人的亲属
слова с:
приходить
приходить в восхищение
приходить в забвение
приходить в изумление
приходить в негодность
приходить в нормальное состояние
приходить в отчаяние
приходить в ужас
приходить в упадок
приходить в ярость
приходить на смену
аппетит приходит во время еды
беда не приходит одна
далеко искать не приходится
раз на раз не приходится
в русских словах:
случаться
2) безл. (приходиться на чью-либо долю)
падать
9) тк. несов. (приходиться на что-либо) 是 shì; 在 zài
в китайских словах:
不得不退
приходиться отступать
对味儿
1) приходиться по вкусу 这汤喝着挺对味儿
先得我心
соответствовать, приходиться по душе; обр. (о только что сказанном) прочитать мысли, сорвать слова с языка
不中意
не совпадать с (чьими-то) намерениями (мыслями); не угождать, не приходиться по вкусу; неугодный, не такой, как был задуман
顺口
3) диал. приходиться по вкусу, быть вкусным
又得
1) yòu děi опять надо, снова приходиться
又得劳动您 снова приходится беспокоить Вас просьбой
碰
4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
可
1) удовлетворять, подходить к, соответствовать (чему-л.); совпадать с (чем-л.), приходиться по (напр. вкусу)
可口 быть подходящим на вкус, приходиться по вкусу
可心
[приходиться] по сердцу; по душе, по настроению
节
2) приходиться в назначенное время, идти в свой сезон
风雨节, 寒暑时 ветер и дождь, холод и жара — все приходит в свое время
齐肩
1) быть одного роста; приходиться плечом к плечу; стоять на одном уровне; быть наравне
脚儿
上脚儿 shàngjiǎor приходиться по ноге (об обуви)
当意
нравиться, приходиться по вкусу (желанию); желательный
当
6) dāng находиться как раз в; приходиться в, на (вводит обстоятельство времени или места, часто завершаемое послелогом, напр.: 上,际,时[候])
应分得
приходиться на долю
对
对心眼儿 приходиться по сердцу, нравиться
不会每次都不一样
раз на раз не приходиться
两
1) * быть под пару; сравниваться с (кем-л.), приходиться под стать
不会总是一样
раз на раз не приходиться
称心
1) приходиться по душе, полностью отвечать (чьим-л.) заветным желаниям; приходиться по вкусу; быть созвучным (чьим-л.) чаяниям; по душе, по вкусу, в полном соответствии с желаниями; желанный
饥不择食
букв. голодные еды не выбирают; непривередливый в еде, в еде неразборчив; голоден, голодный; выбирать не приходиться, брать все без разбора, есть что придется
够呛
1) доставаться, приходиться тяжело (трудно, плохо)
顺
6) радовать; быть удобным (приятным) для...; приходиться по...
顺手 приходиться по руке, быть удобным
够受
1) доставаться [терпеть]; приходиться плохо
瞧得上
瞧得上眼 а) приходиться по вкусу; приглянуться; ласкать взгляд, пользоваться уважением; б) присмотреть, оценить, по достоинству [положительно] отнестись
乐
2) lè радовать, веселить; приходиться по нраву
脍炙人口
приходиться по вкусу всем; доставлять удовольствие всем; приводить всех в восхищение; пользоваться широкой популярностью
乐意
1) приходиться по душе; с удовольствием, охотно
合胃口
приходиться по вкусу
味儿
入味儿 а) входить во вкус; пристраститься; б) приходиться по вкусу
上脚儿
2) приходиться по ноге (об обуви)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Оказываться соответствующим, подходящим в каком-л. отношении, по каким-л. признакам.
б) Подходить по размеру.
в) Оказываться в чьем-л. духе, вкусе; нравиться кому-л.
2) а) Оказываться на каком-л. месте, уровне; совпадать в чем-л.
б) Быть расположенным, находиться где-л.
в) Оказываться в какой-л. день, час и т.п., совпадать с каким-л. днем, часом и т.п.
3) а) Составлять какое-л. количество по отношению к кому-л., чему-л.; оказываться в том или ином соотношении с кем-л., чем-л.
б) Надлежать, следовать, полагаться (о причитающейся кому-л. денежной сумме).
в) Обходиться в какую-л. сумму.
4) Быть с кем-л. в каком-л. родстве, доводиться кому-л. кем-л.
5) безл. Доводиться, случаться.
6) безл. Быть вынужденным что-л. делать.
синонимы:
см. должен, надо, походить, приличествовать, следовать, соответствовать || не приходится, плохо приходитсяпримеры:
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
入味儿
а) входить во вкус; пристраститься; б) приходиться по вкусу
瞧得上眼
а) приходиться по вкусу; приглянуться; ласкать взгляд, пользоваться уважением; б) присмотреть, оценить, по достоинству [положительно] отнестись
和…是远亲
приходиться родственник с бок
是…的亲戚
быть сродни; доводиться сродни; приходиться сродни
只是像我这样的贫穷冒险者,似乎没什么太多选择…
Но с моим бюджетом выбирать особенно не приходиться...
我得多干点活,总不能只指望班尼特,那家伙也很辛苦啊…
Теперь мне приходиться работать вдвое больше обычного. Но я не могу так просто взвалить всё на плечи Беннета. Ему и так хватает забот.
морфология:
приходи́ться (гл несов непер воз инф)
приходи́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
приходи́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
приходи́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
приходи́лись (гл несов непер воз прош мн)
прихо́дятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
прихожу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
прихо́дишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
прихо́дится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
прихо́димся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
прихо́дитесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
приходи́сь (гл несов непер воз пов ед)
приходи́тесь (гл несов непер воз пов мн)
приходя́сь (дееп несов непер воз наст)
приходи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
приходи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
приходи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
приходи́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
приходи́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
приходи́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
приходи́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
приходи́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
приходи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
приходи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
приходи́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
приходи́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
приходи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
приходи́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
приходи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
приходи́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
приходи́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
приходи́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
приходи́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
приходи́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
приходи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
приходи́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
приходи́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
приходи́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
приходи́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
приходи́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
приходи́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
приходя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
приходя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
приходя́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
приходя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
приходя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
приходя́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
приходя́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
приходя́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
приходя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
приходя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
приходя́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
приходя́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
приходя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
приходя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
приходя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
приходя́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
приходя́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
приходя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
приходя́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
приходя́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
приходя́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
приходя́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
приходя́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
приходя́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
приходя́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
приходя́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
приходя́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
正合适
受人欢迎
什么都行