вереск
荒地, 〔阳〕〈植〉帚石南.
或 верес (Calluna Salisb.) 帚石南属(杜鹃花科) ; 帚石南
①(Calluna Salisb.)帚石楠属②帚石楠
-а[阳]〈植〉帚石南; 帚石南属
[植]帚石南
荒地, (阳)<植>帚石南
帚石楠, 帚石楠属
帚石南; 荒地
1. 帚石南
2. 荒地
①(Calluna Salisb.)帚石楠属②帚石楠
-а[阳]〈植〉帚石南; 帚石南属
[植]帚石南
荒地, (阳)<植>帚石南
帚石楠, 帚石楠属
帚石南; 荒地
слова с:
в русских словах:
вересковый
〔形〕 ⑴вереск 的形容词. ⑵(用作名)вересковые, -ых〈复〉〈植〉帚石南科.
верещать
-щу, -щишь〔未〕проверещать〔完〕唧唧叫; 吱吱叫. Сверчок верещит. 蟋蟀唧唧叫。Поросенок верещит. 小猪吱吱叫。
верет
〔形〕веретено 的形容词.
в китайских словах:
黑棘蜜酒庄
Медоварня Черный Вереск
黑棘氏的因甘
Ингун Черный Вереск
黑棘氏的玛雯
Мавен Черный Вереск
西比·黑荆棘
Сибби Черный Вереск
海姆英·黑荆棘
Хемминг Черный Вереск
黑棘氏的西比
Сибби Черный Вереск
帚石南属
бот. [род] вереск (Calluna)
玛雯·黑荆棘
Мавен Черный Вереск
黑荆棘蜜酒庄
Медоварня Черный Вереск
斯坦利斯·河沼
Стаеллис Речной Вереск
因甘·黑荆棘
Ингун Черный Вереск
石南灌丛, 石南荒原
вереск, верещатник; вересковая пустошь
石南荒原
вереск, верещатник; вересковая пустошь
帚石楠
вереск (лат. Calluna vulgaris)
黑棘别墅
Поместье Черный Вереск
黑荆棘庄园
Поместье Черный Вереск
黑棘小屋
Резиденция Черный Вереск
黑荆棘别墅
Резиденция Черный Вереск
黑棘氏的海姆英
Хемминг Черный Вереск
帚石南
бот. вереск (Calluna)
толкование:
м.Низкорослый вечнозеленый кустарник с мелкими листьями и белыми или лилово- розовыми цветками.
примеры:
玛雯·黑荆棘就是那个最有影响力的客户?
А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск?
裂谷是黑荆棘蜜酒庄的所在地,他们曾经是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
有人花钱让我去偷玛雯·黑荆棘的马。
Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск.
告诉我关于玛雯·黑荆棘的事。
Расскажи мне о Мавен Черный Вереск.
告诉我更多关于黑荆棘的事。
Расскажи мне о семье Черный Вереск.
西比·黑荆棘。
Сибби Черный Вереск.
你经营黑荆棘蜜酒庄?
Ты заправляешь медоварней Черный Вереск?
黑棘氏的玛雯是那个最有影响力的客户?
А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск?
裂谷城是黑棘蜜酒庄的根据地,他们是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
有人花钱要我去偷黑棘氏的玛雯的马。
Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск.
告诉我关于黑棘氏的玛雯的事。
Расскажи мне о Мавен Черный Вереск.
告诉我关于黑棘氏族的事。
Расскажи мне о семье Черный Вереск.
黑棘氏的西比。
Сибби Черный Вереск.
你经营黑棘蜜酒庄?
Ты заправляешь медоварней Черный Вереск?
我帮路易士·莱特鲁什从黑荆棘别墅偷到了寒霜,因而得到了报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要我向西比·黑荆棘询问有关一匹名叫寒霜的马,因为莱特鲁什准备买下这匹马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
西比·黑荆棘叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
我从黑棘的小屋偷来寒霜,路易士·莱特鲁什因此给了我报酬。
Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给黑棘氏的西比
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要我向黑棘氏的西比询问有关一匹名叫寒霜的马,因为那是莱特鲁什已经买下的马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我被派去找黑棘氏的玛雯谈谈,他是裂谷城最具影响力的家族的首领。根据布林纽夫的说法,她有重要的工作要交给我去做,我需要按照她的指示行事。
Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно.
黑棘氏的西比叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
但是现在,你要去和玛雯·黑荆棘说话。她亲自要你去的。
А сейчас - беги к Мавен Черный Вереск. Она потребовала именно тебя.
别大意,穆月尔。盗贼公会有玛雯·黑荆棘给她撑腰。
Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск.
下一次再有个黑荆棘这样做,我建议你回答得干脆点。
В следующий раз, когда Черный Вереск попросит о чем-то, отвечай быстро и утвердительно.
不管怎样,我很高兴我在黑荆棘蜜酒庄的工作能让我不闲下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
实际上,是的。我是玛雯·黑荆棘的搭档。我花了大堆金钱让她把事业做大。
Вообще-то, да. Мы партнеры с Мавен Черный Вереск. Это я вложил средства в раскрутку ее дела, когда ей понадобились деньги.
夫人,玛雯·黑荆棘要求得到你的批准来将她的货运扩展到尘风。
Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд.
黑棘蜂蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
是的没错。你看,寒霜是黑荆棘庄园的财产。理论上庄园里所有东西都是属于我母亲,玛雯的。
Да, именно так. Понимаешь, Морозом владеет тот, кто владеет поместьем Черный Вереск. А юридически всем, что находится в нашем поместье, владеет Мавен, моя мать.
对。那是他替黑荆棘家族赶走之前的家庭所得到的礼物……那地方叫做森谷庄园。
Да. Подарок от клана Черный Вереск, когда они выставили оттуда прежних жильцов... называется усадьба Рифтвельд.
你最好专注在帮他消除欠玛雯·黑荆棘的债务上面。如果你去找她,她也许会向你透露一些细节。
Думаю, проще пообещать ему, что ты закроешь его долг Мавен Черный Вереск. Поговори с ней - она опишет тебе ситуацию в красках.
如果玛雯·黑荆棘一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
然后因甘·黑荆棘就出现了。既年轻,天资又聪颖,还知道珍惜我稀有的药材。
Есть еще Ингун Черный Вереск. Умница и светлая голова - когда не тратит понапрасну мои ценные ингредиенты.
于是玛雯·黑荆棘走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
想找工作?我需要找人帮忙给西比·黑荆棘送个口信。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
每当提到黑荆棘家族的时候,人们唯一涌现在脑海的想法就是:我们不可小觑。
Когда поминают Черный Вереск, следует помнить лишь об одном. С нами не шутят.
这是那些人相信领主对这座城市毫无作为……是腐败的,并且是被黑荆棘家族所控制的。
Кое-кто болтает, будто ярл и пальцем не шевельнет ради города... что тут все насквозь прогнило и всем заправляет семейка Черный Вереск.
嘘!黑荆棘什么的,再提这些连你妈都保护不了你了。
Ксут! Будь ты хоть три раза Черный Вереск, но скажешь это еще раз, и твоя мамочка тебя от меня не спасет.
摩尔?对。那个混蛋为玛雯·黑荆棘效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
玛雯·黑荆棘很念旧情。这就是我能掌管这里的原因。
Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный.
玛雯·黑荆棘需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
玛雯·黑荆棘,是该家族的家长,也这座城市里一切罪恶的代表。
Мавен Черный Вереск, мать семейства, - воплощение всех пороков, в которых погряз этот город.
我叫摩尔;我替黑荆棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我好了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
我们都希望将他们绳之以法。玛雯·黑荆棘向我保证过已经对他们进行处理。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
尽快把它变成西黑荆棘蜜酒庄。那是与玛雯交易的一部分。
Начну превращать ее в медоварню Черный Вереск - Запад, и чем скорее, тем лучше. Такой у Мавен план на это дело.
把195年份的黑荆棘浆果泡酒拿来。它现在正是最好喝的时候,如果不拿出来喝掉,慢慢的就不好喝了。
Неси Черный вереск Ягодный 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет.
嗯,有因甘·黑荆棘,玛雯的女儿。怪异的女孩儿。她喜欢泡在艾尔格瑞姆的药剂那里研究她的炼金术。
Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в Эликсирах Элгрима и ставит алхимические опыты.
我会给你创造一个好理由的。黑荆棘玛雯。
По очень важной причине. Мавен Черный Вереск.
不清楚,不过他肯定是做了什么事惹怒了玛雯。没有那位老太太的批准,卫兵是不会随便把黑荆棘的人关起来的。
Понятия не имею. Но что бы он ни сделал, это явно очень разозлило Мавен. Ни один стражник не арестует члена семьи Черный Вереск без ее дозволения.
看样子我们的对手正试图透过激怒玛雯·黑荆棘来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
我曾在黑荆棘蜂蜜酒场工作过,不过印达林连看都没看过我一眼。那个精灵没有一点耐心。
Раньше я работала на медоварне Черный Вереск, но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения.
黑荆棘家族控制着裂谷城,盗贼公会替他们做事,所以别招惹他们。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
西比·黑荆棘很生气因为他的前女友要杀了他,他要把整个世界都翻遍来找到她。
Сибби Черный Вереск в ярости, что бывшая любовница пыталась его убить. Он повсюду ее разыскивает.
你给的钱不会多到能解决我的问题,除非你能说服玛雯·黑棘解除我的债务。
У тебя денег не хватит, чтобы решить мои проблемы, если только ты не уговоришь Мавен Черный Вереск простить мне долг.
黑荆棘最不希望看到的是多了个想要插手利益分配的麻烦制造者。
Черный Вереск не любит, когда всякие выскочки пытаются лезть в их дела.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个旅行者把他们的鼻子伸到不该伸的地方。
Черный Вереск не потерпит, чтобы невесть кто совал нос в их дела.
我还在找能送口信给西比·黑荆棘的人……
Я все еще ищу кого-то, кто доставил бы мое сообщение Сибби Черный Вереск...
我在黑荆棘蜜酒庄已经下班了。我明天早上回来。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
我等着,玛雯·黑荆棘,总有一天,你再犯错的时候,那时你的帝国人朋友就救不了你了。
Я слежу за тобой, Мавен Черный Вереск. Когда-нибудь ты оступишься, и тогда тебя не спасут даже твои имперские друзья.
领主立法者莱拉退位,玛雯·黑荆棘成为裂谷城的领主。
Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
玛雯·黑荆棘领主。不是也蛮好听的嘛,你说呢?
Ярл Мавен Черный Вереск. Просто божественно звучит, ты не находишь?
黑荆棘领主,赶紧重组政府。快点,不然街上要出现暴动了。
Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт.
黑荆棘领主。我必须承认我很喜欢这种叫法。
Ярл Черный Вереск. Признаюсь, мне нравится, как это звучит.
但是现在,你可以去和黑棘氏的玛雯谈谈。是她亲自要求你去的。
А сейчас - беги к Мавен Черный Вереск. Она потребовала именно тебя.
多亏了黑棘氏的玛雯,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱里的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
小心,穆月尔。盗贼公会有黑棘氏的玛雯给她撑腰。
Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск.
下一次再有黑棘家的人这样做,我建议你回答得干脆点。
В следующий раз, когда Черный Вереск попросит о чем-то, отвечай быстро и утвердительно.
无论如何,我很高兴我在黑棘蜜酒庄的工作能让我闲不下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
实际上,是的。我是黑棘氏的玛雯的搭档。我花了大把金钱让她把事业做大。
Вообще-то, да. Мы партнеры с Мавен Черный Вереск. Это я вложил средства в раскрутку ее дела, когда ей понадобились деньги.
夫人,黑棘氏的玛雯希望能得到您的批准来将她的生意扩展到晨风。
Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд.
黑棘蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿蜂蜜酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
是的,没错。这么说吧,寒霜是黑棘庄园的财产,而理论上庄园里的所有东西,都属于我母亲玛雯。
Да, именно так. Понимаешь, Морозом владеет тот, кто владеет поместьем Черный Вереск. А юридически всем, что находится в нашем поместье, владеет Мавен, моя мать.
对。在黑棘氏族赶走原来的土地所有者之后得到的礼物……叫做裂谷旷野庄园。
Да. Подарок от клана Черный Вереск, когда они выставили оттуда прежних жильцов... называется усадьба Рифтвельд.
你最好把赌注押在帮他清理欠黑棘氏的玛雯的债上面。如果你去找她,她也许能向你透露一些详细情报。
Думаю, проще пообещать ему, что ты закроешь его долг Мавен Черный Вереск. Поговори с ней - она опишет тебе ситуацию в красках.
如果黑棘氏的玛雯一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
黑棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
然后黑棘氏的因甘就出现了。一位年轻,天资聪颖的学徒,知道珍惜我稀有的原料。
Есть еще Ингун Черный Вереск. Умница и светлая голова - когда не тратит понапрасну мои ценные ингредиенты.
猜猜谁负责白漫城的黑棘酿酒厂?就是在下了。
И знаешь, кто будет управлять медоварней Черный Вереск в Вайтране? Правильно, я.
于是黑棘氏的玛雯走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
是黑棘氏族的帮助让裂谷城还存在于地图上。
Именно благодаря семейству Черный Вереск, Рифтен до сих пор существует и процветает.
现在帝国控制了裂谷城,并让黑棘氏的玛雯登上了领主宝座。
Имперцы теперь контролируют Рифтен, они посадили на трон ярла Мавен Черный Вереск.
想找工作?我需要找个口信给黑棘氏的西比。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
当提到黑棘的时候,你只需要知道一件事:别看扁我们。
Когда поминают Черный Вереск, следует помнить лишь об одном. С нами не шутят.
就是有些人相信领主对这座城市毫无作为……是腐败的,并且是被黑棘氏族所控制。
Кое-кто болтает, будто ярл и пальцем не шевельнет ради города... что тут все насквозь прогнило и всем заправляет семейка Черный Вереск.
嘘!黑棘什么的,再提这些连你妈都保护不了你了。
Ксут! Будь ты хоть три раза Черный Вереск, но скажешь это еще раз, и твоя мамочка тебя от меня не спасет.
摩尔?对。那个混蛋为黑棘氏的玛雯效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
黑棘氏的玛雯不择手段想让我关门,不过幸好我和白漫城领主关系很好。
Мавен Черный Вереск из кожи вон лезет, чтобы меня разорить, но, к счастью, у меня хорошие отношения с ярлом в Вайтране.
黑棘氏的玛雯很念旧情。这就是我能掌管这里的原因。
Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный.
黑棘氏的玛雯需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
黑棘氏的玛雯;是天际之城内最大最赚钱的黑棘蜜酒窖业主经销商。
Мавен Черный Вереск принадлежит самое прибыльное дело во всем Скайриме - медоварня Черный Вереск.
黑棘氏的玛雯,家族的女负责人,代表着这座城市里一切是非的起源。
Мавен Черный Вереск, мать семейства, - воплощение всех пороков, в которых погряз этот город.
我叫摩尔,替黑棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我就对了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
我们都希望将他们绳之以法。黑棘氏的玛雯向我保证过已经着手处理他们了。
Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам.
尽快把它变成西黑棘蜜酒酒坊。那是我与玛雯交易的一部分。
Начну превращать ее в медоварню Черный Вереск - Запад, и чем скорее, тем лучше. Такой у Мавен план на это дело.
把黑棘195-混合酒拿来。它现在正是最好喝的时候,如果不拿出来喝掉,它就慢慢地辩难喝了。
Неси Черный вереск Ягодный 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет.
这么说,那婊子以为出了天际黑棘就管不着?她很快就会发现她想错了。
Неужто эта шлюха думает, что Черный Вереск ее не достанет за границей Скайрима? Скоро она поймет свою ошибку.
морфология:
ве́реск (сущ неод ед муж им)
ве́реска (сущ неод ед муж род)
ве́реску (сущ неод ед муж дат)
ве́реск (сущ неод ед муж вин)
ве́реском (сущ неод ед муж тв)
ве́реске (сущ неод ед муж пр)
ве́рески (сущ неод мн им)
ве́ресков (сущ неод мн род)
ве́рескам (сущ неод мн дат)
ве́рески (сущ неод мн вин)
ве́ресками (сущ неод мн тв)
ве́ресках (сущ неод мн пр)