вертелка
(纺织)整经机
(纺织)整经机
слова с:
в русских словах:
юлить
1) (вертеться) 转 来转去 zhuǎnlai zhuǎnqù; (суетиться) 手忙脚乱 shǒumáng-jiǎoluàn
завертеться
сов. (начать вертеться) 转动起来 zhuàndòngqilai, 旋转起来 xuánzhuànqilai
волчком
〔副〕: вертеться волчком 1)急速旋转; 2)干活儿麻利.
вертепный
〔形〕вертеп 的形容词.
в китайских словах:
高速经编机
быстроходная вертелка
大爷长大爷短
刘奇的两个女儿也大爷长大爷短的围在翟老伯身边叫个不停,把翟老伯高兴的整天乐呵呵。 Обе дочки Лю Ци вертелись около дядюшки Чжая, непрестанно называя его дяденька да дяденька, да так, что дядюшка Чжай весь день светился от радости.
只管
她不会使桨, 小船只管在湖中打转 пользоваться веслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера
примеры:
他急得直打转
Он от нетерпения вертелся на месте
以肉贯丳
насадить мясо на вертел (шампур)
似乎没什么好东西。
Вертел, вижу, пустой.
但∗还有∗其它选项吗?尸体随着绑带转动着,如同串在烤肉串上的鸡肉……
∗Какие∗ другие варианты? Труп вращается на ремне, как цыпленок на вертеле...
你不懂!她玩弄我就像她现在玩弄你一样!
Ты ничего не понимаешь! Она вертела мной так же, как сейчас тобой!
唔。顺便自己开膛剖肚,从喉咙一路到屁股分成两半,这样最好了是吧?
Ага. А еще мог бы сам выпотрошиться и надеться на вертел.
喔喔喔,酒馆在哪里?!我饿得能吃掉一整头烤猪—哈哈哈哈!不!我应该能吃掉半头牛!然后再灌一桶啤酒!哈哈哈…然后我要出海!哈哈哈!他们肯定都不记得我了。我他妈的一定要好好让他们想起来!让诺维格瑞的所有人知道!哈!我回来了!
О! Где здесь таверна? Я съем зажаренную на вертеле свинью... Нет! Быка! И запью бочонком эля! И айда в море! Меня уж забыли. Ну так я им, сука, напомню! Так напомню, что в Новиграде дым будет видно!
她不会使桨, 小船只管在湖中打转
пользоваться вёслами она не умела, и лодочка только вертелась посреди озера
她任意支使他
она вертела им, как хотела
如果是这样,我退出。我不干了,门都没有。
А-а, вертел я на кирке. Не буду работать.
害我冻个半死,结果什么都没看到。可恶,回去喝蜂蜜酒取暖吧。
Напрасно жопу морозил. Вертел я такие развлечения, пойдем погреемся медом.
小心,别被烤来吃了。
Береги себя и постарайся не угодить на вертел.
希望有人身上有消辐宁,因为受害者快像鸟肉串一样被烤焦啦。
Надеюсь, кое-кто не забыл взять "Антирадин", потому что сейчас этот кое-кто поджарится, словно белка на вертеле.
我们注意到他们在附近出没后,可不想冒风险。我们觉得他们可能会回来毁掉大砲。
Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию.
我想知道我们是否会碰到几个刚刚在叉子上烤完兔肉的强盗。或许他们还有一桶麦芽酒。
Вот думаю, если б мы наткнулись на каких-нибудь бандитов, а у них кролик на вертеле только что зажарен. А может, у них еще и бочонок эля припасен.
我紧跟着席儿,帮她除掉一些怪物,并抱怨我有多么不开心,这世界有多么不公平 - 事实上,我就是这样数次引来她的注意。
Я вертелся вокруг Шеалы, убил для нее пару монстров, ныл про то, какой я несчастный, как мир ко мне несправедлив.
我要把你串起来烤!
Вот насажу на вертел - попомнишь меня!
我试过了,不过那时我只是个孩子。那里满是泥巴,水也很深,我再也看不到它了。我只是站在那里,膝盖深陷在泥地,环顾着周围……
Попыталась, но я была еще ребенком. Там был ил, глубина, я потеряла его из виду. Просто стояла по колено в грязи и вертела головой...
把鸭子插在烤扦上
насадить утку на вертел
炙肥牛
жарить [на вертеле] жирную говяжью тушу
炸蟾蜍蛋!巨龙眼串!快来买喔!新鲜又健康!
Жареная жабья икра! Драконьи глаза на вертеле! Только у меня! Свежая, здоровая пища!
现在你是不是该去惩罚道德沦丧的鼠辈了?
У вас там где-нибудь кротокрыс на вертеле не жарится? Вам за ним следить не нужно?
花生烤鸡串
Курица с арахисом на вертеле
霜之针!
Морозный вертел!