завертеться
I
сов. (начать вертеться) 转动起来 zhuàndòngqilai, 旋转起来 xuánzhuànqilai
IIсов. разг. (захлопотаться) 张罗起来 zhāngluoqilai, 忙碌起来 mángliùqilai
завертеться с делами - 事情忙得不可开交, 事情非常忙
-ерчусь-ертишься[完]
1. 转动起来, 旋转起来
(1). Колесо завертелось. 轮子转动起来; 〈转〉事情开始按部就班地进行。
Снежная крупа завертелась.(圆粒的) 雪糁在天空飞舞起来。
2. 〈转, 口语〉张罗起来, 非常忙碌起来
(1). завертеться с делами 事情非常忙; 事情忙得不可开交
Ах, как я завертелся! 唉, 可把我忙坏了!
3. 〈转, 俗〉(由于悠闲生活)惯坏, 学坏; 开始过放荡生活
Совсем завертелся малый. 这小伙子完全学坏了。
1. 转动起来, 旋转起来
2. <转, 口>张罗起来, 忙得团团转
转动起来, 旋转起来; 〈转, 口〉张罗起来, 忙得团团转
слова с:
в русских словах:
оборачивать
2) (завертывать) 包上 bāoshàng, 裹上 guǒshàng
завертывать
завертывать покупки в бумагу - 用纸把买的东西包起来
завертывать кого-либо в одеяло - 把...包在被里
завертывать гайку - 拧紧螺帽
завертывать газ - 关住瓦斯
завертывать рукав - 卷起袖子
завертывать налево - 向左拐
завертывать к приятелю - 顺便去看朋友
обертывать
1) (завертывать) 包上 bāoshàng, 裹上 guǒshang
отгибать
2) (завертывать край чего-либо) 卷起 juǎnqǐ, 挽起 wǎnqǐ
в китайских словах:
толкование:
сов.1) а) Начать вертеться, совершать круговое движение.
б) Закружиться в воздухе.
в) перен. разг. Прийти в действие; начать осуществляться.
2) перен. разг. Оказаться поглощенным множеством обязанностей, дел и т.п.; захлопотаться.
примеры:
事情忙得不可开交, 事情非常忙
завертеться с делами
为孩子们忙得不可开交
завертеться с детьми