взаимо
〈复合词第一部〉, 表示相互, 互相的意思
< 复合词第一部> , 表示相互, 互相的意思
(复合词第一部)表示"彼此""相互, 互相"等意思
r [复合词第一部]表示:互相; 相互; 彼此
<复合词第一部>; 表示"相互; 互相"的意思
(复合词第一部)表示"相互", "彼此"之意
(词头)相互, 彼此
в китайских словах:
(复合词前一部分)表示"互相", "彼此"之意, 如:взаимовлияние 互相影响
взаимозаменяемый 互相替换的., <复合词第一部>, 表示相互, 互相的意思
(复合词第一部)表示"彼此""相互, 互相"等意思
r [复合词第一部]表示:互相; 相互; 彼此
<复合词第一部>; 表示"相互; 互相"的意思
(复合词第一部)表示"相互", "彼此"之意
表示“互相”、“彼此”如
взаимовыгодный, взаимодействие, взаимозаменяемость
(词头)相互, 彼此
в русских словах:
взаимо. . .
(复合词前一部分)表示“互相”、“彼此”之意, 如: взаимовлияние 互相影响. взаимозаменяемый 互相替换的.
мириться
1) (взаимно) 讲和 jiǎnghé, 和好 héhǎo
в китайских словах:
互余子式对
пара взаимо дополнительных миноров
互感应转递函数
взаимо переходная функция
互感应衰减器
взаимо-индуктивный аттенюатор
依存
быть взаимосвязанным; зависеть (от кого-л.); зависимый; [взаимо]связанный, [взаимо]обусловленный; взаимозависимость
联带
联带关系 сопутствующая [взаимо]связь
互相
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
互相作用 взаимодействие
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
互相尊重 взаимоуважение
互相支持 взаимоподдержка
примеры:
联带关系
сопутствующая [взаимо]связь
男性……可以……与其他任何男性互换……
Все мужчины взаимо... заменяемы.
(燃料)芯块-包壳化学相互作用
химическое взаимодействие покрытия-таблетки
(燃料)芯块-包壳机械相互作用
механическое взаимодействие покрытия-таблетки
(燃料)芯块-包壳相互作用
взаимодействие покрытия-таблетки
(相)互作用力
сила взаимодействия
(相)互作用力相互作用力
сила взаимодействия
(粒子)相互作用长度
длина взаимодействия частиц
1.互用适用性;有效协作性 2.互操作性
интероперабельность; взаимодействие; взаимосвязь
1.联络干事[联合国];2.联络官[军事]
офицер связи; сотрудник для связи (по вопросам взаимодействия)
10年来,在条约原则和精神指导下,中俄战略协作伙伴关系得到前所未有的大发展。
За прошедшие 10 лет, руководствуясь принципами и духом Договора, стороны достигли беспрецедентного развития китайско-российских отношений стратегического взаимодействия и партнерства.
1992年10月22日伊拉克和联合国签署的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций от 22 октября 1992 года
2006年9月,布什总统和胡锦涛主席确认美中经济关系的重要性和复杂性,并且在两国之间建立了“战略经济对话”制度。
Понимая важность и сложность экономических взаимоотношений США и Китая, президент Джордж Буш и президент Ху Цзиньтао создали в сентябре 2006 года "Стратегический экономический диалог" (СЭД) между нашими странами.
:干草包 - 1.
Самозванец: Тюк сена - 1 Заряд взаимодействия
<在你同眼睛的短暂交流中,你感到它的力量来自于营地深处。你感觉到一本强大的典籍,绑缚着四大元素。>
<За то мгновение, когда вы взаимодействовали с Оком, вы почувствовали, что источник его силы находится внутри схрона. Вы чувствовали присутствие огромной книги, объединившей в себе все четыре стихии.>
ofc就是离岸财务中心 —— 也就是避税天堂。epis已经启用了离岸网络来对抗这些ofc,但这个问题仍然很普遍。
офц — офшорные финансовые центры. Они же «налоговые гавани». эпис взаимодействует с офц по протоколу offnet, но проблема никуда не делась.
——实施互利共赢的开放战略坚持对外开放的基本国策。
- Претворить в жизнь стратегию открытости, характеризующуюся взаимовыгодой и совместным выигрышем
“一种深度的综合,”她点点头。“我会尽我所能协助你的。来吧。问吧。”
Глубинная взаимосвязь, — кивает она. — В таком случае, постараюсь помочь, чем смогу. Давайте, спрашивайте.
“好吧。”又是一声叹息。“你是我的指挥官。我……我真的很想尊敬你。我希望能跟你保持正常的关系。”
«Ладно». Она снова вздыхает. «Вы ведь мой командир. Я... я очень хочу относиться к вам с уважением. Хочу, чтобы у нас были нормальные взаимоотношения».
“我三周之前到的……”她想了想。“是的,在2月中旬——那个时候海湾有些部分还没解冻呢。我倾向于现场办公。就跟rcm一样。”
Я здесь уже три недели... — Она задумывается. — Да, я здесь с середины февраля. Залив был еще частично покрыт льдом. Я предпочитаю личное взаимодействие. Как и ргм.
“狄奥多先生,我想这里有点误会。其实,他的名字∗不叫∗鬼鬼。”他瞪了你一眼。“我们重新自我介绍一下吧。我是rcm的曷城警督,这位是我的搭档……”
Господин Диодор, боюсь, произошло взаимонепонимание. На самом деле его зовут ∗не∗ Смекалочка. — Он выразительно смотрит на тебя. — Давайте еще раз. Я лейтенант Ким Кицураги, ргм, а это мой напарник...
“看到没?我们的正弦波失衡了。”他低头看着工具。“我已经看出这层社会关系需要更多努力了。”
«Вот видишь? У нас полный рассинхрон». Он смотрит на свои инструменты. «Можно с уверенностью сказать, что наши взаимоотношения будут непростыми».
“这两者并不互斥,让你的脑袋清醒一点。”那人只是稍微提高了嗓门。
Эжен! — Он лишь самую малость повышает голос. — Это не взаимоисключающие вещи. Заруби на своем ебучем носу.
“那稍微∗有点∗夸大其词了,”警督插了一句。“事实上,这是一种互惠互利的安排。”
Вы ∗немного∗ утрируете, — вступает в разговор лейтенант. — На самом деле наше взаимодействие с правительством можно назвать взаимовыгодным.
…嗯,有时缺乏沟通的情况下,一个策划人会把另一个策划人做出的决定推翻,造成不必要的浪费。
Да, иногда из-за недостаточного взаимодействия между составителями плана один может отменить решение другого и тем самым создать излишние расходы.
…要避免应对不擅长的敌人…要考虑和伙伴之间的配合…嗯…
Мне нужно избегать слишком сильных противников... И продумать взаимодействие в команде... Хм...
∗与七天神像交互后开启传送
∗ Взаимодействуйте со статуей семи Архонтов, чтобы открыть телепортацию
∗与秘境入口交互后开启传送
∗Чтобы активировать телепорт, взаимодействуйте со входом в подземелье
《三互》(信息互换、监管互认、执法互助)
«3В» (взаимный обмен информацией, взаимное признание результатов таможенного контроля и взаимопомощь в правоохранительной сфере)
「异类」之间的,某种共识吧。
Между «чужаками» часто бывает некоторого рода взаимопонимание.
「由于生物变异频繁,猎者和猎物之间的关系似乎每时每刻都在变化。我已经喜欢上这里了。」 ~薇薇安瑞德
«С таким количеством мутаций взаимоотношения хищника и жертвы меняются каждый миг. Мне уже здесь нравится». — Вивьен Рейд
「风元素」与一些元素交汇时,可能引发「扩散」!扩散能造成对应元素的伤害,产生附着,或进一步引发其他反应…
При взаимодействии с другими стихиями элемент Анемо вызывает реакцию Рассеивание, которая наносит дополнительный элементальный урон и накладывает элементальные эффекты. Она также может вызвать цепочку новых элементальных реакций...
一人一马同心协力!
Какое взаимопонимание!
一旦测试开始,根据协议规定,我和你的互动要尽量少。幸亏测试还没开始。这是我们交谈的唯一机会。
Протокол требует, чтобы после начала испытания мое взаимодействие с тобой было сведено к минимуму. К счастью, испытание пока не началось. Это наш последний шанс поговорить.
一是高层互访频繁,政治互信不断增强。
Во-первых, участился обмен визитами на высоком и высшем уровнях, непрерывно укрепляется политическое взаимодоверие.
一本有用的大厚书来解释绿维珑元素间的相互作用。炸裂吧!
Полезный томик, в котором говорится о взаимодействии стихий Ривеллона. Бабах!
一致、协调、互补——改善脆弱和冲突局势中的结果3C会议
Согласованность, скоординированность и взаимодополняемость — Конференция 3C по вопросу об усовершенствовании принятия решений в условиях нестабильности и конфликта
一要在巩固政治互信的基础上提高战略协作水平。
Во-первых, повысить уровень стратегического взаимодействия на основе политического взаимодоверия.
一阴一阳之为道
взаимодействие отрицательного и положительного образует закон (естественный ход) вещей ([i]«Ицзин»[/i])
三军武器平台信息支持系统间
взаимодействие различных видов систем оружия видов вооруженных сил с системой информационной поддержки
三者相互依存, 缺一不可
все три являются взаимосвязанными, одного без другого не существует
上合组织很像欧安组织和欧盟,关注于地区安全、经济联系以及文化团结。
ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС.
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
不严格遵守治疗方法、临床医生不正确用药和药物相互作用或吸收障碍都可能导致细菌生长被 部分抑制,产生具有耐药性的有机生物。
Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов.
不能攻击,施法或与目标进行交互。
Нельзя атаковать, применять навыки и взаимодействовать с предметами. Можно перемещаться.
不能攻击,施法或与目标进行交互。砰,砰,砰!
Персонаж не может читать заклинания, атаковать и взаимодействовать с предметами. Куд-кудах!
不过我要先克制一下自己的好奇心。我想……给你一个提议,这应该对我俩都有好处。如果你真的可以在这片大陆中自由行走,那你肯定可以获得我无法得到的信息。
Однако я должен сдержать свое любопытство. У меня к тебе... скажем так... предложение, как мне кажется, взаимовыгодного сотрудничества. Если ты и правда можешь свободно перемещаться по этим землям, то у тебя есть доступ к некоторой информации, скрытой от меня.
不,绝对不需要。不过再多加点制作人会有用很多——特别是对付作家的时候,有些人总是会因为“精神健康问题”和极其不专业的睡眠时间旷工……
Нет, определенно нет. Хотя еще парочка продюсеров пригодилась бы, особенно для взаимодействия с писателями, некоторые из которых регулярно пропускали работу из-за «проблем с душевным здоровьем» и чрезвычайно непрофессионального режима сна...
与(飞行器)尾部组合的喷管
сопло во взаимодействии с хвостовой частью ЛА
与(飞行器)尾部组合的喷管, 与后机身组合的喷管
сопло во взаимодействии с хвостовой частью ЛА
与…协同
взаимодействовать с …
与客户、合作伙伴携手共赢
надеется на взаимовыгодное сотрудничество с клиентами и деловыми партнерами
与潜艇相互作用
взаимодействие с подводной лодкой
专与大将军合作的精英骑乘单位,仅限瑞典生产。
Элитное кавалерийское подразделение, которое полностью проявляет себя при взаимодействии с великим полководцем. Его могут создавать только шведы.
中俄全面战略协作伙伴关系
Китайско-российские отношения всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства
中俄双方沿着这个方向走下去、做下去,中俄战略协作伙伴关系就会结出更加丰硕的成果。
Если наши страны будут дальше идти по такому пути и действовать с такими принципами, то наши отношения стратегического взаимодействия и партнёрства принесут ещё более богатые плоды.
中俄战略协作伙伴关系不仅包括两国在各领域合作,也包括两国在国际地区事务中的协调与配合。
Китайско-российские отношения стратегического взаимодействия и партнерства не только включают в себя всевекторное сотрудничество, но и координацию действий двух стран в международных делах.
中俄战略协作伙伴关系进入了深化、细化合作的关键阶段
Отношения стратегического взаимодействия и партнерства Китая и России вступили в ключевой этап углубления и конкретизации.
中巴经贸合作互补性很强,合作潜力较大。
Китайско-бразильское торгово-экономическое сотрудничество имеет большую взаимодополняемость и огромный потенциал.
中方希望通过本轮战略对话,进一步深化双方政治互信,促进务实合作,造福双方人民。
Китайская сторона надеется, что нынешняя встреча будет способствовать дальнейшему углублению политического взаимодоверия и расширению взаимовыгодного сотрудничества в интересах народов сторон.
中方愿继续在和平共处五项原则基础上,同包括印度在内的所有南亚国家发展睦邻友好,促进互利合作。
Китай готов и дальше на основе пяти принципов мирного сосуществования развивать отношения добрососедства и дружбы со всеми странами Южной Азии, включая Индию, и стимулировать взаимовыгодное сотрудничество.
中日双方都高度重视习近平副主席此次访日,认为这次访问对进一步推进中日战略互惠关系具有重要意义。日方为此访做了周到的安排。
Китайская и японская стороны уделяют повышенное внимание проходящему визиту зампредседателя Си Цзиньпина в Японию, понимая его важное значение для дальнейшего продвижения взаимовыгодных стратегических отношений между двумя странами.
中美两国应建立面向21世纪的建设性的战略伙伴关系 这为处于不同历史文化 不同社会制度 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
китай и США должны установить отношения конструктивного стратегического партнерства, ориентированные на 21 век.Это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия в истории, культуре, обещественном строе и у
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
中美和中澳都有一个共识,就是要进一步发展双方互利合作,美国和澳大利亚的领导人也在多个场合向中方表达了这种意愿。
Как между Китаем и США, так и между Китаем и Австралией был достигнут консенсус о необходимости дальнейшего развития двустороннего взаимовыгодного сотрудничества. Руководители США и Австралии также не раз выражали китайской стороне такое желание.
中美在包括阿富汗问题在内的南亚问题上保持着沟通和协商,今后我们将同美方继续在这个问题上保持对话与合作。
Пекин и Вашингтон поддерживают контакты и консультации по проблемам в Южной Азии, в том числе и по вопросу Афганистана. Мы готовы и впредь продолжать диалог и взаимодействие с США по этому вопросу.
为何不先看看商品,再商议价钱?
Почему бы тебе не взглянуть на мои товары - попробуем заключить взаимовыгодную сделку.
主从设备协同工作
взаимодействие устройств по принципу (ведущий-ведомый)