мириться
помириться, примириться
1) (взаимно) 讲和 jiǎnghé, 和好 héhǎo
2) сов. примириться (терпимо относиться к чему-либо) 容忍 róngrěn, 不计较 bù jìjiào
мириться с создавшимся положением - 容忍既成局势
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(с кем-чем 或无补语)
1. 讲和, 和解
Они долго не мирились. 他们很久没有和好。
(2). Пришёл мириться к вам. 来向您和解; 来同您言归于好。
2. 容忍, 不计较
мириться с создавшимся положением 容忍既成局势
Я мириться не могу с судьбой. 我不能听天由命。‖完
(3). помириться(用于1解) 及
和解, 讲和, 容忍, 不计较, -рюсь, -ришься(未)
помириться(用于解)(完)
1. (с кем 或无补语)和解, 和好
мириться с соседом 同邻居和好
Давай мириться. A если чем обидел, прощения прошу. 咱们言归于好吧! 如果有什么地方委屈了你, 请谅解
с чем 容忍, 不计较
мириться с (чьими) недостатками 容忍... 的缺点
мириться с создавшимся положением 随遇而安
(с кем-чем 或无补语) 和解; 容忍; с чем 容忍, 不计较
1. (с кем-чем 或无补语) 和解; 容忍
с чем 容忍, 不计较
слова с:
в русских словах:
примиряться
1) разг. (мириться) 同...和解 tóng...héjiě, 和好 héhǎo
терпеть
3) (мириться с кем-чем-либо) 容忍 róngrěn, 容许 róngxǔ
неудобство
приходится мириться с неудобствами - 对种种不方便的情形只好忍受
в китайских словах:
甘于位居人后
мириться с положением отстающего
安之若素
считать это нормальным явлением; мириться с этим, как с обычным делом; как ни в чем не бывало; смотреть (глядеть) сквозь пальцы
听任摆布
безропотно подчиняться; мириться с самоуправством; быть у кого-либо на поводу
将就不方便的条件
мириться с неудобствами
安于现状
довольствоваться тем, что есть, мириться с создавшимся положением, ни к чему не стремиться; удовлетворенность статусом-кво (существующим положением)
眼里容不得沙子
букв. не потерпеть песчинки в глазу; не закрывать глаза на..., не давать втереть себе очки, не мириться с...
和息
1) идти на мировую, мириться
3) мирить, выступать посредником
是可忍,孰不可忍
Если это терпимо (можно терпеть), так что же тогда нетерпимо?; обр. с этим нельзя мириться, нестерпимо, недопустимо, возмутительно
和
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
2) hé мирить, примирять
和戎
ист. мириться с жунами (тюркскими народами), умиротворять жунов (также в знач.: жить в мире с иностранцами, заключать мир с иноземцами)
甘受
готовый мириться (с чем-л.); охотно принимать (напр. наказание)
甘
2) довольствоваться, удовлетворяться; мириться (с чем-л.)
甘分 мириться со своей судьбой
不甘于忍受帝国主义者的压迫 не мириться с гнетом империалистов
难甘
трудно мириться (считать приятным); тяготиться; малоприятный; неудовлетворительный; нудный
安贫
спокойно мириться с бедностью, довольствоваться тем, что есть
言和
мириться (с кем-л.)
听之任之
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотек
容
4) соглашаться на (что-л.); потворствовать (чему-л.); относиться терпимо к...; мириться с...
容奸 мириться со злом, потворствовать развратникам
不能容忍
нельзя терпеть; нетерпимо, невыносимо; невозможно мириться (с чем-л.)
容忍
терпеливо переносить, терпеть, мириться с; терпеливый; снисходительный
甘居下游
довольствоваться последним местом, довольствоваться низким положением; мириться (с чем-. л.)
俯就
3) мириться, просить прощения
握手言和
мириться, примиряться
调和
2) примирять, мирить; мириться; примирение; примиренческий, мягкий
忍任
мириться, терпеть, относиться терпеливо
调说
2) мириться; решать миром
容忍 的缺点
мириться с недостатками
讲和
обсуждать условия мира; заключать мир, мириться; улаживать (дело) мирным
且
3) qiě послушно идти за (кем-л.); примиренчески относиться к (чему-л.), мириться с (чем-л.)
与物且者 тот, кто мирится с вещами...
依
4) yī мириться [с...]; относиться снисходительно к (кому-л., чему-л.), соглашаться, повиноваться; довольствоваться (чем-л.)
安贱固穷
мириться с низким положением и с твердостью переживать бедность
随分
1) мириться со своим жребием, быть довольным своею участью; охотно принимать свою судьбу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Прекращать ссору, вражду.
2) Терпимо относиться к чему-л.; смиряться.
3) Быть в согласии, в соответствии с чем-л.
синонимы:
см. привыкать, приспособляться, соглашатьсяпримеры:
甘分
мириться со своей судьбой
不甘于忍受帝国主义者的压迫
не мириться с гнётом империалистов
容奸
мириться со злом, потворствовать развратникам
不甘心失败
не мириться со своим поражением
容忍既成局势
мириться с создавшимся положением
对种种不方便的情形只好忍受
приходится мириться с неудобствами
不甘心于失败
не мириться с поражением
咱们言归于好吧!
давай мириться
容忍…的缺点
мириться с недостатками; мириться с чьими недостатками
绝不甘心
ни в коем случае не мириться с ...
但是谋杀?我绝对不会容忍这种指控。
Но убийства? С этим я мириться не собираюсь.
我们无法忍受无端的暴力——这不是我们的本性。但是,有时候避而不战带来的后果反而更加严重,纳迦就是个例子。
Не в наших правилах мириться с бессмысленной жестокостью, хотя сейчас настали такие времена, когда уклонение от битвы может принести больше вреда. Я, разумеется, говорю о нагах.
是时候给他们点颜色,永远撕碎他们的防御了!带上这把火炬,<class>。点燃他们的蒂基面具,看着它们烧掉。当他们看见黑暗的塑像被毁,就该知道蛮锤不欢迎他们!
Настало время послать им сообщение и снять защиту одновременно! Возьми факел, <класс>. Подожги маски и полюбуйся, как они горят. Когда они увидят поверженных идолов, то сразу поймут, что Громовой Молот не намерен мириться их присутствием!
部落在灰谷的攻势必须得到遏制!要击退入侵者并光复神圣的森林,你们的帮助是不可或缺的。从黑海岸的暮光谷向南进发,前往灰谷森林。
Мы не можем больше мириться с агрессией Орды! Помогите изгнать захватчиков и сохранить неприкосновенность священного леса! Чтобы добраться до Ясеневого леса, следуйте на юг через Сумеречную долину на Темных берегах.
你看看它,肚子胀鼓鼓地趟在那里!我一刻也不能忍了,<name>!我们必须杀掉那个邪恶的生物,为班布利报仇!
Ты только посмотри на нее! Развалилась тут с набитым брюхом! Я больше не могу с этим мириться, <имя>! Мы должны убить это мерзкое чудище и отомстить за Брэмбли!
绝不能容忍部落的入侵。去把他们都干掉!
Мы не будем мириться с ползучей экспансией Орды. Прореди-ка ее ряды, да хорошенько!
正如我们担心的一样,部落打算通过在这座岛上烧杀抢掠来巩固他们的地位。去给他们点颜色看看,让他们知道联盟绝不会姑息他们的侵略!
Как мы и боялись, Орда старается упрочить свое положение на этом острове. Они грабят все, что попадется под руку. Отправляйся туда и дай им понять, что Альянс не собирается мириться с их агрессией.
若不是老板和掌柜对我有恩在先,我怎会情愿受这种罪…
Если бы не хозяин и его жена, я бы никогда не стал с этим мириться...
不愿让身体消散的乙太种发明了保全并增强自身的方法。
Эфириды, не желающие мириться с разложением своих тел, изобретают способы сохранить и укрепить их.
要是永恒的夜晚当真来临,很多人绝对无法接受。他们会举兵试图让世界回到原本的面貌。
Если наступит вечная ночь, большинство людей не захочет мириться с этим. Они соберут армии и попытаются вернуть нормальный порядок вещей.
毒品在我这里就不行。我会∗汇报∗情况的。
С наркотиками я мириться не буду. Мне придется об этом ∗доложить∗.
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
“我接受你的敬意,哈里,”他点点头。“∗一切∗都是真的。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的迷失之境——我无法忍受。事实上,我们的孩子在外面玩自己的∗粪便∗……不能再这样继续下去了。”
Приятно, что вы это признаете, Гарри, — кивает он. — Все это — правда. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
嗯,我有我的职责要遵守,不是吗?只要将那些噪音隔绝在图书馆外头,我就满足了。可是几乎没有哪天这里是一点噪音都没有的!
Ну, в конце концов, у меня есть обязанности. Пока вся эта возня не касается библиотеки, я готова с ней мириться. Хотя да, там внизу постоянно шумят и гремят!
我对这种蠢事的耐性快到极限了。我能忍受疯狂,但是失败?绝对不行。
Его выходки скоро истощат мое терпение. Я готова мириться с безумием, но неудачники мне не нужны.
我还活着,他们已经死了。这似乎是一个可以接受的情况。
Они мертвы, а я все еще дышу. С такой ситуацией я готов мириться.
听着,我并不完美,朗费罗。当我的朋友就要接受我的优缺点。
Слушай, Лонгфелло, я не идеал. Мои друзья должны мириться с моими недостатками.
喔,不。除非你是来打敦亲睦邻,不然你现在就走吧。
О нет. Если ты здесь не затем, чтобы мириться, лучше сразу уходи.
这是我最后一次原谅你,听清楚了吗?
В следующий раз я с этим мириться не буду. Ясно?
我们不该坐视不管。必须阻止它们。
С таким мы мириться не можем. Их нужно остановить.
如果要赢得这场仗,我们就是要做好牺牲的心理准备。
Но мы должны мириться с потерями если это позволит нам одержать победу.
但是我必须告诉你,我已经没办法再忍受了,这是你最后一次机会。
Но имей в виду я не смогу мириться с этим вечно. Это твой последний шанс.
我警告过你,我是不可能容忍有人践踏兄弟会的规定,就是这么简单。
Все просто. Я уже говорил тебе, что не собираюсь мириться с нарушением правил Братства.
只是现在啊,要找到能老老实实善用自己权力的人,实在是越来越困难了。
Это такая редкость в наши дни человек, который не собирается мириться с несправедливостью.
拜托,享受那种兴奋感就值回票价了。没错,我是一直承受药物的副作用,但长生不死哪有什么不好?
Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие?
你必须和无知作斗争。它不是要拥护的东西。
Вы должны сражаться с невежеством. Мириться с ним нельзя.
那个前哨站的位置很糟糕。你别指望我会忍受那个。
Место для аванпоста выбрано крайне неудачно. Я не собираюсь с этим мириться.
морфология:
мири́ться (гл несов непер воз инф)
мири́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
мири́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
мири́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
мири́лись (гл несов непер воз прош мн)
миря́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
мирю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
мири́шься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
мири́тся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
мири́мся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
мири́тесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
мири́сь (гл несов непер воз пов ед)
мири́тесь (гл несов непер воз пов мн)
миря́сь (дееп несов непер воз наст)
мири́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
мири́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
мири́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
мири́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
мири́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
мири́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
мири́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
мири́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
мири́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
мири́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
мири́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
мири́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
мири́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
мири́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
мири́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
мири́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
мири́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
мири́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
мири́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
мири́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
мири́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
мири́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
мири́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
мири́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
мири́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
мири́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
мири́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
миря́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
миря́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
миря́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
миря́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
миря́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
миря́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
миря́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
миря́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
миря́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
миря́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
миря́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
миря́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
миря́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
миря́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
миря́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
миря́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
миря́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
миря́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
миря́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
миря́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
миря́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
миря́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
миря́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
миря́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
миря́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
миря́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
миря́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)