вымирание
灭绝, 破灭, 扑灭, 〔中〕见 вымереть.
1. 空无人烟
2. 绝种, 灭绝, 破灭, 扑灭
灭绝, 破灭, 扑灭, (中)见
вымереть
空无人烟; 绝种, 灭绝, 破灭, 扑灭
见 вымереть
-я[中]вымирать 的动
死绝, 死尽, 绝种
死亡, 荒废, 绝种
слова с:
в китайских словах:
全新世灭绝事件
голоценовое вымирание
生灵绝灭
Вымирание
物种绝灭
вымирание видов
毁灭, 灭亡
вымирание организмов
三叠纪-侏罗纪灭绝事件
триасово-юрское вымирание, триасовое вымирание
森林绝灭
вымирание леса
奥陶纪-志留纪灭绝事件
ордовикско-силурийское вымирание
灭亡
3) вымирание
二叠纪-三叠纪灭绝事件
массовое пермское вымирание, пермско-триасовое вымирание (англ. The Great Dying; The Greatest Mass Extinction of All Time)
白垩纪-第三纪灭绝事件
мел-палеогеновое вымирание, мел-третичное, мел-кайнозойское, K-T вымирание
生物大灭绝
массовое вымирание видов
大灭绝
глобальное (массовое) вымирание (видов животных)
绝灭
вымирание, уничтожение, исчезновение
白垩纪﹣古近纪灭绝事件
мел-палеогеновое вымирание, мел-третичное вымирание, мел-кайнозойское вымирание, K-T-вымирание
泥盆纪后期灭绝事件
девонское вымирание
白垩纪—古近纪灭绝事件
мел-палеогеновое вымирание
消亡
отмирать, вымереть, прекратить свое существование, погибнуть; отмирание, вымирание, гибель
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: вымирать.
2) Состояние по знач. глаг.: вымирать.
примеры:
绝种; 物种消失
исчезновение видов; вымирание видов
人口灭绝
вымирание населения
代表自然消 灭你!
Тебя ждет вымирание!
精灵种族受到谴责,人类只有不可避免地加快速度。如果你有智慧,就会瞭解大计画。
Эльфийская раса обречена на вымирание, на полное уничтожение. Мы, люди, лишь ускоряем неизбежное. И если ты проявишь мудрость и отвергнешь глупые эмоции, у тебя будет шанс увидеть Великий План в действии.
狩魔猎人||因为他们的异常、不平常的能力与魔法技能,狩魔猎人被当成是放逐之人对待,有时候甚至招致怨恨。这股怨恨在对凯尔‧莫罕的无耻攻击中做了证明,让这堡垒遭受破坏,而在那里过冬的狩魔猎人主力也在战斗中丧生。这些幸存者遭受到灭绝的厄运,因为他们再也无法训练后继者。
Ведьмаки||Из-за инаковости ведьмаков, их необычных способностей и занятий магией, ведьмаки часто становятся изгоями, а иногда даже объектами ненависти. Печально известный штурм Каэр Морхена разъяренной толпой привел к уничтожению крепости, а большинство ведьмаков погибли в бою. Те, кто выжил, обречены на вымирание, потому что обучение новых ведьмаков уже не ведется.
非人种族的灭绝不是目标,而只是计画。既然你憎恶人类这样,我要把你留给我那些不再是人类的奴才,你们这么类似,应该可以相处愉快。
Ты все еще не понимаешь. Вымирание нелюдей - это не цель, а средство. Раз ты настолько сильно презираешь людей, я оставлю тебя со своими слугами, которые людьми уже больше не являются. Вы друг друга полюбите, ведь у вас много общего.
你的内部贸易在哪里? 你的殖民地需要强大的联盟才能生存,各自为政的城市只会在孤立无援中腐朽。
Почему вы не ведете внутреннюю торговлю? Для выживания колонии нужны тесные связи внутри ее границ. Изолировав города, вы обречете их на вымирание.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟∗永远都无法∗进入港口这一事实和解。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не попасть В порт.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟自己∗永远都无法∗把尸体从树上取下来这一现实和解。。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не снять мертвеца С дерева.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解。回去好好想想吧。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. подумай об этом.
морфология:
вымирáние (сущ неод ед ср им)
вымирáния (сущ неод ед ср род)
вымирáнию (сущ неод ед ср дат)
вымирáние (сущ неод ед ср вин)
вымирáнием (сущ неод ед ср тв)
вымирáнии (сущ неод ед ср пр)
вымирáния (сущ неод мн им)
вымирáний (сущ неод мн род)
вымирáниям (сущ неод мн дат)
вымирáния (сущ неод мн вин)
вымирáниями (сущ неод мн тв)
вымирáниях (сущ неод мн пр)