в некотором роде
在某种意义上; 有几分
在某种程度上
asd
слова с:
в китайских словах:
在某种程度上
в определенной степени; в некоторой степени; некоторым образом; в некотором роде; до некоторой степени
примеры:
他好像……会……吃掉它们。
Похоже, он их... в некотором роде... ест.
我亲自改良的混乱探测器最近几天收集到的数据已经爆表了。你可能觉得诺莫瑞根和混乱本来就是同义词,在某种意义上确实是的,但我从来没见过这样的读数!
Мой персональный кавардакометр в последние дни просто зашкаливает. Ты сейчас, наверное, думаешь, что Гномреган и кавардак – это синонимы, и в некотором роде так оно и есть. Но такие показания я вижу впервые!
我并不喜欢吹嘘,但王庭算是我的特别爱好。
Не хочу хвастаться, но я в некотором роде эксперт по организации приемов.
某种程度上,是听起来挺厉害的…
Это в некотором роде впечатляюще...
那是就某方面而言的说法。
В некотором роде.
这么说吧,我认识一些人,专门帮有需要的人销声匿迹。
Я в некотором роде знакома с людьми, которые помогают исчезнуть тем, кому это требуется.
就某种程度上来说是。
В некотором роде.
诸如此类的。我希望能送些钱给他们来…改善他们的状况。你懂吗?
В некотором роде. Я хочу послать им немного денег, чтобы... облегчить их положение. Понимаешь?
我们在加姆洛克。算是吧。有时候,马丁内斯也被称为北加姆洛克。加姆洛克也是个贫民区,不过比市郊要小一些。
Джемрок — это мы. В некотором роде. Мартинез иногда называют Северным Джемроком. Джемрок — тоже гетто, просто поменьше Фобура.
我对政治制度的兴趣由来已久。你看,我个人的理论是,政治制度很像人格。换句话说,一个国家如何组织自身,在某种程度上是其内在气质的公开表达……
Я уже давно интересуюсь политическими системами. Видите ли, у меня есть теория о том, что они во многом напоминают отдельные личности. Другими словами, организация государства в некотором роде является публичным проявлением его внутреннего характера...
有点吧。天啦,但是它在你的胸口∗燃烧∗……
В некотором роде. Но господи, как же ∗жжет∗ в груди...
(点头。)“创造艺术是个非常有价值的职业,我本人也可以算得上是个艺术家了。”
(Кивнуть.) «Создавать искусство — достойное призвание. Я и сам в некотором роде художник».
我可以算是个昏倒方面的专家吧。你应该照顾好自己。
Я в некотором роде эксперт по отключке. И вам не мешало бы последить за своим состоянием.
我在暗示自己隐约能感到共鸣。我觉得我也算是成功了——以某种∗悲伤的过气人物∗的方式。这里面隐含着某种魅力。
Я как бы даю понять, что заслуживаю сочувствия. По-моему, в некотором роде успешно — если зритель склонен сочувствовать ∗унылым∗ и ∗вышедшим в тираж∗. Есть в этом свое обаяние.
拜托,老兄。我们就在这里。这里就是北加姆洛克——马丁内斯。算是吧。这些术语让人挺困惑的。
Да ладно, прекращай. Мы в нем находимся. Это Северный Джемрок — Мартинез. В некотором роде. Здесь есть нюансы.
呃,有点吧。问题不在于谁∗来∗监管马丁内斯,而是谁∗必须∗这么做。换句话说,这是个孤儿区……
Ну, в некотором роде. Спор не столько о том, кто ∗будет∗ наводить порядок в Мартинезе, сколько о том, кто ∗должен∗. Это неприкаянный район...
哦,男人都会有冲动的。
В некотором роде собрат по цеху.
原来一只岩石巨魔在布蓝岱尔附近的洞穴定居。虽然巨魔在某种程度上是一种理性的生物,但他们在跟人类打交道的时候总是既凶残又暴力。
Как оказалось, в пещерах близ Бландаре поселился горный тролль. Хотя тролли и считаются в некотором роде мыслящими существами, зачастую они проявляют бессмысленную жестокость по отношению к людям.
从某种程度上来讲,这是个悲伤的时刻。
Печальное событие. В некотором роде.
你...是你?你为了生存,以某种方式,以某种方法离开了我们。你并没有把我们推到黑暗中去。
Ты... это ведь был ты? Ты нам сохранил жизнь. В некотором смысле. В некотором роде. Не отослал во тьму.
告诉船,你们一定是某种亲族关系。你不想使神圣的活木俯首屈服,即使它是这种...形态。
Сказать, что вы сородичи – в некотором роде. И у вас в мыслях не было делать рабом существо из священного живодерева, даже если оно теперь в таком... виде.
这底下大部分人都会同意你的说法,我爸有点特立独行。
Большинство здесь с тобой согласится. Мой папа в некотором роде одиночка.
嗯,对,我们没什么选择。其实它好像爆掉了。
Ну да, выбора у нас нет. На самом деле, он в некотором роде... взорвался.
我知道现在的金钱都是虚拟的概念,但那张卡……虚拟到我没办法接受。
Я понимаю, деньги это в некотором роде абстракция, но эта карта... слишком абстрактна, чтоб я согласился ее принять.