род
1) (семейный) [家]族 [jiā]zú, 氏族 shìzú
старейшина рода - 族长
2) (ряд поколений, происходящих от одного предка) 代 dài, 辈 bèi; (происхождение) 出身 chūshēn
передаваться из рода в род - 代代相传
он крестьянского рода - 他是农民出身
3) (сорт, вид) 种 zhǒng, 种类 zhǒnglèi, 类 lèi
4) биол. 属 shǔ
5) грам. 性 xìng
мужской род - 阳性
женский род - 阴性
средний род - 中性
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
杆(英国的长度单位, 1杆=5.0292米)
Российское общество децимолистовr 俄罗斯图书十进分类法学会
(Российское общество децимолистов)俄罗斯图书十进分类法学会
род гидротехнических сооружений 水工建筑物的种类
种类, 方式, 属, 族, 各类, 属性, 世系, 代, 出身, 亏格
(родильлый) 助产的, 产科的 ; 产褥的, 产后的
种, 类, 属, 种类, 类型; 方式, 方法; (语法)性
[阳] 种, 类, 种类, 范畴; 方式; 族, 属; 性
①种, 类; 种类; [化]族②方式; 样式③属性
种类, 类别, 类型, 方式, 属性, [化]族
种类, 类别, 类型; 方式; 范畴; 属, 族
①族(周期表)②种类③式样, 方式④属性
族; 代; 种类; 属性; 格[统计]
种类, 样式; 方式; 属; 族
族, 氏族, 代, 辈, 种类
种类, 范畴, 方式, 方法
类,种类;方式;属性,族
①种类②方式, 样式③族
种类; 族; 世系; 代
①种类②样式, 方式
[语言]性; 类别
种类, 属, 族
种类, 属性, 族
种类, 样式, 方式
1.种类,方式;2.属性;3.[化]族; ①种类,方式②属,族
1. (原始社会的)氏族
патриархальный род 父系氏族
матриархальный род 母系氏族
старейшина ~а 族长
2. 世系; 家族; 代, 辈
старинный род 远古世系
знатный род 贵胄
род Обломовых 奥勃洛莫夫家族
из ~а в род 一代一代地, 代代相传
3. 〈口语〉(指人)出身阶层, 出生地点, 所属种族
из купеческого ~а 出身于商人
Он родом крестьянин. 他是农民出身。
Откуда ты родом? 你是哪儿生人?
Ты захожий, ты роду нездешнего, но ты нашу сторонку любил. 你是外来人, 不是此地生人, 但你爱过我们这个地方。
4. 〈生物〉属; 〈哲〉种类, 范畴; 〈科学〉种(类), 族
род сосны〈 植〉松属
Роза—род растений семейства розовых. 蔷薇是蔷薇科植物中的一属。
литературный род 文艺作品的类(分为三类: эпос 叙事体类, лирика 抒情体类, драма 戏剧类)
5. 种, 类, 种类, 类别; 近似…的(人或物)
всякого ~а товары 各种商品
люди разного ~а 各种人
другой род веселья 另一种快乐
Дипломные темы были трёх родов. 毕业论文题目分三类。
Эта гостиница—род пансионата. 这个旅馆是一种膳宿旅馆。
6. (活动的)方式; 〈旧〉体裁, 风格
избрать новый род деятельности 选择新的工作
Какой род жизни вы намерены выбрать? 您准备选择什么生活方式呢?
И прожил он таким родом слишком сто лет. 他就这样生活了一百多年。
(4). Пейзажная живопись не её род; Oна рисует исключительно фигуры. 风景画不是她的特长, 她专画人物。
7. 〈语〉(某些语言中的)性
категория ~а 性的范畴
мужской род 阳性
окончание среднего ~а 中性词尾
существительные женского ~а 阴性
8. 〈旧, 方〉丰收
Нынче род на грибы. 今年蘑菇丰收。
◇ (2). в некотором роде〈 口语〉种程度上, 略微, 稍微, 有几分
в своём роде 就某一点上说, 从一点来看; 各有千秋
Он в своём роде талантлив. 从某一点上说他是有才能的。
И осень и весна хороши каждая в своём роде. 秋天和春天各有千秋。
Два брата, и каждый в своём роде. 弟兄两人各有千秋。
(7). в этом(或таком) роде〈 口语〉大致这样, 诸如此类的
Он в этом роде и выразился. 他大致是这样说的。
женский род 女人
(10). мужской(或 мужеский) род 男人
ни роду, ни племени〈 旧〉孤身一人, 无亲无故, 孤苦伶仃
от роду 自出生(起算)
Ему от роду 10 лет. 他年龄十岁。
род людской 或 (15). человеческий род 人类
род оружия 或 (17). род войск 兵种
своего рода 象一种, 一种
Лёгкие в речевом аппаратеслужат своего рода мехами, подающими воздух. 在言语器官中, 肺象是一种供气的风箱。
Это—своего рода лекарство. 这是一种药品。
такого рода 这类的, 这样的
(22). Род, -а[ 阳]罗德(斯拉夫俄罗斯神话中的生命始祖; 祖先的亡灵, 家庭、家宅的保护神)
род [ 阳]杆(英国的长度单位, 1杆=5.0292米)
1. 1. 氏族; 世系; 家族
2. 出身阶层; 出生地点
3. 种类; 范畴
4. 方式
5. 性
6. (复数)分娩
2. 种类; 方式; 属; 族
3. 性质; 种, 类, 种类; 方式;
4. 族;
5. 格
种类
方式
属
族
各类
属性
世系
代
出身
Российское общество децимолистовr 俄罗斯图书十进分类法学会
(Российское общество децимолистов)俄罗斯图书十进分类法学会
род гидротехнических сооружений 水工建筑物的种类
. разовая очаговая доза [医]一次服用量
Российское общенародное движение (бывшее Движение "За возрождение казачества") 俄罗斯全民运动(旧称"哥萨克复兴"运动)
Российское освободительное движение 俄罗斯解放运动
种类, 方式, 属, 族, 各类, 属性, 世系, 代, 出身, 亏格
1. 种, 类
2. 方式, 方法
род действия 操作方法
род импульса 脉冲种类
род освещения 照明种类
род охлаждения 冷却方法
род прокладки 铺设方式
род работы 工作种类
род сварки 焊接方法
род тока 电流种类
род тяги 牵引方式
род упаковки 包装种类
род энергии 能量形式
Такого рода зависимости являются чисто эмпирическими. 这种关系式是纯经验式
Очевидно, именно с такого рода преобразованием энергии мы имеем дело в данном случае. 显然, 在这种情况下我们遇到的正是这种能量变换
Оба проводника притянутся друг к другу, потому что мы зарядили их электрическими зарядами разного рода. 两导体相互吸引, 是由于我们使它们带上了不同的电荷
(родильлый) 助产的, 产科的 ; 产褥的, 产后的
种, 类, 属, 种类, 类型; 方式, 方法; (语法)性
[阳] 种, 类, 种类, 范畴; 方式; 族, 属; 性
1. 种类
2. 亏格
①种, 类; 种类; [化]族②方式; 样式③属性
种类, 类别, 类型, 方式, 属性, [化]族
种类, 类别, 类型; 方式; 范畴; 属, 族
①族(周期表)②种类③式样, 方式④属性
族; 代; 种类; 属性; 格[统计]
种类, 样式; 方式; 属; 族
族, 氏族, 代, 辈, 种类
种类, 范畴, 方式, 方法
类,种类;方式;属性,族
①种类②方式, 样式③族
种类; 族; 世系; 代
①种类②样式, 方式
[语言]性; 类别
种类, 属, 族
种类, 属性, 族
种类, 样式, 方式
1.种类,方式;2.属性;3.[化]族; ①种类,方式②属,族
слова с:
РОД рычаг останова двигателя
Род-Таун
женский род
мужской род
род авиации
род войск
род действия
род импульса
род оружия
род человеческий
род энергии
род-айланд
средний род
в русских словах:
циноглоссум
2) (род) 倒提壶属, 琉璃草属
цинхона
2) (род) 金鸡纳属
схизанутус
1) (род) 蛾蝶花属
фамилия
2) (род) 氏族 shìzú, 家族 jiāzú; 世系 shìxì
шимпанзе
2) (род) 黑猩猩属 hēixīngxīng shǔ
реактивная авиация
喷气式飞机 pēnqìshì fēijī, (род войск) 喷气式飞机航空兵 pēnqìshì fēijī hángkōngbīng
есть
фотография есть род искусства - 照相是一种艺术
цмин
2) (род) 蜡菊属
газель
红额羚 hóngélíng, 瞪羚 dènglíng, (род Газели) 羚羊属 língyángshǔ
дом
5) уст. (династия, род) 王朝 wángcháo, 朝 cháo
войска
род войск - 兵种
вас
(<род. >, <вин. >, <предл. > от <личн. мест. > вы)
цирцея
2) (род) 露珠草属
занятие
ваш род занятий? - 您是做什么的?
цистозейра
2) (род) 囊叶藻属
захудалый
захудалый дворянский род - 没落贵族的一家
шилица
2) (род) 水韭属 shuǐjiǔ shǔ
зефир
1) (род пастилы) 泽菲尔软糖 zéfēiěr ruǎntáng, 泽菲尔糕 zéfēiěrgāo
душица
2) бот. (обыкновенная) 牛至[草] niúzhì[căo]; (род растений) 牛至属 niúzhìshŭ
знатный
2) уст. (принадлежащий к знати) 高贵的 gāoguìde (о человеке); 贵族的 guìzúde (о роде)
знатный род - 贵族
баран
1) (род) 羊 yáng, 羊属 yángshǔ
издание
3) (род издания) 版本 bǎnběn
трагус
2) (род) 锋芒草属 fēngmángcǎo shǔ
карьера
2) (род занятий) 职业 zhíyè; (профессия) 专业 zhuānyè
цинния
2) (род) 百日菊属, 百日草属
лунник
3) (род растений) 缎花属 duànhuā shǔ
циноморий
2) (род) 锁阳属
людской
род людской - 人种
циперус
2) (род) 莎草属
наука
1) 科学 kēxué; (род занятий) 科学工作 kēxué gōngzuò
циссус
2) (род) 白粉藤属
в китайских словах:
洋荽属
бот. род петрушка (Petroselinum)
甲族
1) первый (напр. по родовитости) род; потомственная аристократия
路儿
1) вид, род, сорт
令族
именитый (процветающий) род
和硕
1) племя, род; знамя
苦虫
2) перен. человек; род человеческий
一类
1) одного сорта (рода, класса, вида, разряда); одной породы, одного поля ягода; одинаковый
2) [один, некоторый] вид (сорт, род, класс, разряд)
山蛩虫
зоол. многовяз (Polydesmus, род многоножек)
一家
2) весь род, весь клан
一派
3) один род (сорт)
一门儿
1) одни ворота; один род, одна семья
一门
1) одни ворота; один род, одна семья
一姓
1) одна фамилия (семья), один дом, один род
畴类
одного сорта (рода, категории); группа, плеяда; род; категория
一宗
1) такого рода (дела, речи и т. п.); одного сорта (рода); тема; род; разряд; секта
3) ист. общий предок; род
啰赢
лойн (род игры в нарды)
二梁
* эрлян (род шлема)
旧家
2) знавшая лучшие дни семья; захиревший род
二业
1) две кармы, два рода кармы (а) род и вид кармы: в каком образе и в каких качествах будет следующее воплощение: б) определенная и неопределенная карма: в) добрая и дурная карма)
信天游
синьтянью (форма народной песни на севере пров. Шэньси, род вольных частушек на лирические или повествовательные темы)
三明法
биол. трехступенная (тройная) номенклатура (род, вид, разновидность)
昭
昭姓 прославить свой род
工儿
2) род, вид
另一工儿 особого (другого) рода
管子
2) гуаньцзы (духовой инструмент с двойной тростью — род упрощенного гобоя)
红豆属
бот. род ормозия (лат. Ormosia)
杆
род (английская мера длины, около 5 метров)
红豆树属
бот. род ормозия (Ormosia Jackson)
辈辈儿
из рода в род, из поколения в поколение, на протяжении поколений
土圞儿属
род апиос (лат. Apios)
鼎姓
знатная фамилия; влиятельный род
黄弓檀属
род Apoplanesia
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Основная общественная организация в первобытном обществе, представляющая собою союз больших семей, находящихся в родственных отношениях и ведущих общее хозяйство.
2) а) Ряд поколений, происходящих от одного предка.
б) Поколение.
3) разг. Родственники, члены одной семьи.
2. м.
1) а) Группа, которая объединяет несколько близких видов, обладающих общими признаками (в научных классификациях).
б) Категория понятий, включающих в себя ряд частных понятий с общими, объединяющими их признаками (в логике).
2) Сорт. разновидность, обладающая каким-л. качеством или свойством.
3) а) Способ, образ, направление (деятельности).
б) устар. Жанр, стиль.
3. м.
Грамматическая категория, характеризующая в некоторых языках каждое имя существительное как относящееся к одному из трех классов: мужскому, женскому или среднему (в лингвистике).
синонимы:
семейство, фамилия, происхождение. Вести свой род от кого, возводить свой род до отдаленного предка. Ср. <Происхождение и Разряд>. См. качество, племя, происхождение, разряд, семейство, способ, стиль || быть из чьего-л. рода, в каком-л. роде, единственный в своем роде, изверг рода человеческого, на роду написано, низкого родапримеры:
正姓
прямой род, прямая родня
继绝世
продлевать (продолжать) угасающий род
湛七族
истребить весь род ([i]виновного[/i]) до седьмого колена
世守
сохранять из рода в род
世上人
а) светский человек; б) современник; в) род человеческий, люди
世传秘方
секретный рецепт, передаваемый из рода в род
权族
влиятельный род
遂出其族
и тогда отправил в изгнание весь их род
旧族
старинный (знатный) род
昭姓
прославить свой род
鄙家
незнатный (бедный) род
举族
весь род, всем родом
安乐椅子
кресло для отдыха ([i]род качалки[/i])
浊乱王室
позорить и смущать царский род (дом)
姜族弱矣, 而嬀将始昌
род Цзян пришёл в упадок, а у рода Гуй вот-вот наступит расцвет
母权制氏族
матриархальный род
母系氏族
род по материнской линии; матриархальный род
夷种
истребить весь род
本支(枝)百世
[да] продлится род на сотни поколений
故癈之家
давно захиревший род (дом)
氏姓
род и фамилия
发年以载, 其毒必亡
если это будет проводиться в течение ряда лет, вред от этого непременно погубит ([i]страну, династию, род[/i])
赫赫宗周褒姒烕之
величественна Чжоу держава, но вот род Сы из Бао её сгубил!
灭宗
[c][i]стар.[/i][/c] истребить весь род [преступника] ([i]казнь за государственное преступление[/i])
诛绝
казнить, истребив весь род
光其祖先
прославить своих предков, озарить своей славой весь род
不能亢身, 焉能亢宗?!
если [я] неспособен защитить самого себя, как же могу я оберегать свой род?!
继世以有天下
продолжить род с тем, чтобы таким образом владеть Поднебесной (империей)
郑虽无腆 … 而三世执其政柄
хоть и не богато (не велико) царство Чжэнов..., но всё же целых три поколения этот род держит государственную власть
负命毁族
нарушить повеление (мандат Неба) и погубить свой род (царствующий дом. династию)
照相是一种艺术
фотография есть род искусства
你有什么职业?
Ваш род занятий?
没落贵族的一家
захудалый дворянский род
属; 类
род
系; 品系; 株; 菌株; 种; 系族
род; вид; линия; сорт; штамм
名词的性
род имени существительного
古老的部落
древний род, древнее племя
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
认为自己是…的后裔
вести свой род от кого
萨塞克斯公爵夫人梅根
Меган, герцогиня Сассекская ([i]род. 4 августа 1981[/i])
我们家族世居此地,至今已有数百年历史。
Наш род испокон веков живёт здесь, уже на протяжении нескольких сотен лет.
是…的后裔
вести свой род от
我把我的非死非生的状态看作一种疾病,。一种几乎不需要治疗的疾病。然而,它也是对银色黎明的祝福。还有什么办法比通过亡灵来打击天灾军团更有效呢?
Я склонен рассматривать свое бытие в форме нежити как род болезни, <раса>. Болезни, которая требует лечения. Впрочем, для Серебряного Рассвета это не болезнь, а истинное благословение. Действительно, нет лучше орудия против язычников Плети, чем нежить.
范达尔·鹿盔已经给我下达了指令:战场上的所有巨魔都必须被消灭。他们那关于暗夜精灵是他们后代的荒谬理论一定是他们嫉妒的结果,所以我们要用武力来回应他们。
Олений Шлем отдал приказ: во время сражений всех троллей необходимо истребить. Они должны ответить за свое наглое заявление, что ночные эльфы ведут свой род от троллей.
诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。
Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и <смог/смогла> доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.
当科科还是小孩子的时候,他经常会听长者们说起一个遥远的圣地。有时候,长者们会说,在青铜巨龙圣地能知道关于未来的一切事情。
Когда Кекек был щенком, он слышал, как старейшины рассказывали об одном далеком святилище. Они говорили, что род бронзовых драконов, который его оберегает, может видеть будущее.
黑龙曾是高贵的龙族,是大地的守护者。如今,他们却成为威胁这片土地的祸害。真讽刺。
Когда-то род черных драконов был благородным. Это были стражи земли, хранители земель. Какая ирония судьбы: они стали самой жуткой напастью, которую только видели эти земли.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
残忍吗?也许吧……但比起他们黑龙一族对我的女主人所做的事来,这又算得了什么呢。
Жестоко? Возможно. Но даже и наполовину не так жестоко, как обошелся ее род с моей повелительницей.
这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。
Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.
你闻到了吗,?这是家乡的味道,是我辈抛洒热血、誓死捍卫的土地。
Чувствуешь, <имя>? Это запах родного дома – земли, за которую наш род пролил много крови.
战斗中发生了一件特别的事情,我看到一条蓝龙俯冲过来,对恶魔展开攻击。我无法相信自己的眼睛。我听说蓝龙军团已经灭绝。
В бою мое внимание привлекла синяя драконица, которая ринулась с небес и атаковала демонов со всей своей яростью. Просто глазам не верилось – я думала, что род синих драконов бесследно исчез.
把这袋金币拿去,看你能不能说服他转行。
Возьми-ка вот этот кошель золота. Посмотрим, удастся ли нам убедить его сменить род занятий.
死亡之翼被消灭后,拉希奥崛起掌权,黑龙军团也因此而全军覆没。
После гибели Смертокрыла и прихода к власти Гневиона род черных драконов полностью истребили.
是谁在领导这个巨龙军团?>
И кто теперь возглавляет их род?>
暗流之下有一种邪恶的东西。它想要摧毁我的家庭,我的房子和我的遗产。
В волнах скрывается ужас. Он жаждет уничтожить мою семью, дом – весь мой род.
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
单凭绿龙军团一己之力无法阻止如潮水般涌来的虚空生物。尤其现在我们还没有恢复力量。
Род зеленых драконов не сможет остановить натиск порождений Бездны в одиночку. Особенно сейчас, когда мы так слабы.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
我们方士一派自古守护璃月,传承久远,剿杀邪魔自然是手到擒来。
Наш род экзорцистов защищал Ли Юэ с древних времён, передавая знания по наследству. Естественно, бороться со злом для нас легко.
古恩希尔德家族是古老的骑士家族。这一骄傲的血脉来自琴的母亲芙蕾德莉卡。
Клан Гуннхильдры - старинный рыцарский род. Горделивая кровь происходит от матери Джинн, Фредерики.
我的族人们还要受多少苦?
Как долго вы терзаете мой род?
卓茉卡的追随者舍弃了血缘羁绊,这样他们就能加入一个更大的家庭。
Последователи Дромоки оставили свой род, чтобы присоединиться к великой семье.
「有些园丁会对植物唱歌。 我则给他们说故事~关于他们的同类曾统治世界,关于残害他们的生灵,以及关于复仇的故事。」 ~崇始教派德鲁伊布葛
"Иные садовники поют своим растениям. Я рассказываю им истории, истории о том, как их род некогда правил миром, о смертных, их уничтоживших, и об отмщении". — Буграт, друид Культа Былого
「你实在不值一提。你的血统也将被人遗忘。」
«Ты недостоин даже презрения. Весь твой род будет забыт».
死亡绵延,寇基雷的家系也跟着扩展。
Смерть за смертью разрастался род Козилека.
你的族类对这于世界是一种祸害。
Ваш род - чума этого мира.
那么,我也成了你的种族灭绝的帮凶了。
Выходит, в том числе и из-за меня угас ваш род.
对于我们同类来说,你太无礼了。
Ты позоришь весь наш род.
你是我们一族的羞耻!我唾弃你!
Ты позоришь наш род! Вот, я плюю на твой мех!
你们的存在污染这世界。
Ваш род - чума этого мира.
你是我族的耻辱。
Ты позоришь весь наш род.
你丢我们种族的脸!我唾弃你!
Ты позоришь наш род! Вот, я плюю на твой мех!
精灵屠戮者是伊斯格拉谟留下的神器。藉由那件武器,我们知道了我们是第一批来到这片土地上人类先驱者的直系后裔。
Вутрад - святыня Исграмора. По ней мы прослеживаем свой род от первого Предвестника людей на этой земле.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
为全人类带来苦难!
Да падут муки на род человеческий!
也许它对你没什么意义,但根据家族传说,它对我们血统的关联可以追溯到伊斯格拉谟。
Для тебя это скорее всего ничего не значит, но, по семейным легендам, он связывает наш род с самим Исграмором.
他的父亲以前是公会的熟人,我们可以利用他家的影响力来支持我们。
Его отец был в старые времена другом гильдии, и если бы этот род снова встал на нашу сторону, было бы очень неплохо
好吧。我给你个奖励。你将得到你们凡人最渴望的自由。
Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род.
当时我们是本城最古老和最受尊敬的两个部落,我们的历史可以追溯到伊斯格拉谟的战友团时代。
Мы были двумя самыми старыми и уважаемыми в городе кланами - аж от самых спутников Исграмора род вели.
但大衮棋盘上的赢棋尚未出现。杀了希鲁斯,他和他的家人已经毫无价值了。
Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу.
你们的族类————人族,把字符组合成对抗——对抗龙族的武器。
Твой род - йорре, или смертные - создали оружие против дов... драконов.
你要交谈的人,他的名字是莫提雷?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在希罗帝尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
精灵屠戮者是伊斯格拉谟留下的神器。通过那把武器,可以证明我们是第一批来到这片土地上的人类先驱的直系后代。
Вутрад - святыня Исграмора. По ней мы прослеживаем свой род от первого Предвестника людей на этой земле.
他们说皇帝们曾经都是龙裔,直到马丁在湮灭危机中丧生为止。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
甚好。我有赏赐于你——尔等凡夫最渴求之自由。
Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род.
当时我们是本城最古老和最受尊敬的两个氏族。我们的历史可以追溯到伊斯格拉谟的战友团时代。
Мы были двумя самыми старыми и уважаемыми в городе кланами - аж от самых спутников Исграмора род вели.
但目前为止赢家尚未产生。杀了希鲁斯,他和他的家人已经毫无价值了。
Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу.
你要交谈的人,名字叫莫蒂耶?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在赛瑞迪尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
那里也有一种特殊种类的西洋芹。其叶子中含有用来编织魔法衬衫的纤维。让被魔法变成天鹅的男子披上这种衬衫,他就会回复人形。
Еще у нас на болотах растет особый род собачьей петрушки. Листья ее обладают магической силой, из ее волокон делают ткань и шьют магические рубашки. Если человек превратился в лебедя, надень на него такую рубашку и он тут же примет снова человеческий вид.
狩魔猎人?我以为你这种人己全部被消灭了。
Ведьмак? Я-то думала, весь ваш род повывели.
某些我们之中最伟大的都因为与人类交战而已。首先是在你们的族类来到这些土地时,然后是最近我们再次做结论时,我们无法再容忍人类的暴虐了。
Некоторые из наших великих героев отдали свои жизни в борьбе против людей много столетий назад, когда ваш род только пришел в эти земли. И это повторилось в новое время, когда мы опять поняли, что не можем терпеть тиранию людей.
矮人是泰坦的造物,他们继承了强大而神秘的力量。
Ведущие свой род от творений титанов, дворфы унаследовали источники великой и таинственной силы.
诞生于 1186 年
Род. 1186
此传奇世家的历史可追溯到现今陶森特和西北哈克兰两地之间土地的第一认领主。此血脉的创始人,威尔海姆,首次于1095年鲍克兰宫殿重建时发现的精灵手稿中提及。此来源跟所有其他精灵情报一样不可靠,不该被史学家列入考虑,因此世人必须将桑格烈家的存在视为天方夜谭。
Легендарный род, от которого, должно быть, произошли первые владыки земель, входящих ныне в состав Туссента и сев.-зап. Хакланда. Первые упоминания о Вильгельме Смелом, основателе рода, содержатся в эльфских манускриптах, найденных при перестройке боклерского дворца в 1095 г. Поскольку же источник этот, как и все, что от эльфов родом, недостоверен и не должен историками приниматься во внимание, существование рода С. относить следует к сказкам.
双塔纹饰的托利瑟拉。此古老血脉的创始人最可能是984年间首先于现代陶森特位置定居下来的家族。他们向精灵展开壮烈的战争,直到1160年代,陶森特全部成为了人类的管辖范围。
Торичелла герба Две Башни. Старый род, первые представители которого поселились на землях теперешнего Туссента, вероятно, около 984 г. Оные вели упорные бои с эльфами до самых 60 гг. xi века, когда земли нынешнего Туссента перешли окончательно во владение людей.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是∗非常有用∗的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. ∗Супермегаполезное∗ знание.
“你还真是大言不惭呢。”她从头到脚打量了你一遍。“我猜还真是什么样的男人都有吧?现在能让我继续整理渔网了吗?”
«Вот это ты завернул». Она оглядывает тебя с ног до головы. «Да не угаснет род человеческий. Могу я вернуться к своим сетям?»
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。如果你不知道这事,会不会有点太尴尬了?
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. Стыдно было бы всего этого не знать, а?
“我也没有要求啊。那只是民间故事,跟我的统治,或者我为人类设定的方向没有一点关系……”她往后看了一眼,然后转回头望着你。
«Я о них и не просила. Это всего лишь сказка, которая не имеет никакого отношения ни к моему правлению, ни к тому, куда я вела наш людской род...» Она оглядывается через плечо, потом снова смотрит на тебя.
морфология:
ро́д (сущ неод ед муж им)
ро́да (сущ неод ед муж род)
ро́ду (сущ неод ед муж дат)
ро́д (сущ неод ед муж вин)
ро́дом (сущ неод ед муж тв)
ро́де (сущ неод ед муж пр)
ро́ду (сущ неод ед муж пр)
роду́ (сущ неод ед муж мест)
родá (сущ неод мн им)
ро́до́в (сущ неод мн род)
ро́дáм (сущ неод мн дат)
родá (сущ неод мн вин)
ро́дáми (сущ неод мн тв)
ро́дáх (сущ неод мн пр)
ро́ды (сущ неод мн им)
ро́ды (сущ неод мн вин)
ро́д (сущ неод ед муж им)
ро́да (сущ неод ед муж род)
ро́ду (сущ неод ед муж дат)
ро́д (сущ неод ед муж вин)
ро́дом (сущ неод ед муж тв)
ро́де (сущ неод ед муж пр)
ро́ды (сущ неод мн им)
ро́дов (сущ неод мн род)
ро́дам (сущ неод мн дат)
ро́ды (сущ неод мн вин)
ро́дами (сущ неод мн тв)
ро́дах (сущ неод мн пр)