глашатай
1) уст. 宣布人 xuānbùrén
2) перен. 喉舌 hóushé, 代言人 dàiyánrén, 提倡者 tíchàngzhě
глашатай мира - 和平的提倡者
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (古代)宣布人, 公告员; 代言人; 提倡者
2. <转, 雅>喉舌
宣布人, 代言人, 提倡者, (阳)
1. (古代)宣布人, 公告员
чего <转, 雅>喉舌, 代言人; 提倡者
глашатай истины 真理的喉舌
1. 俄
2. 〈转, 雅〉喉舌, 代言人, 提倡者
глашатай истины 宣传真理的人, 为真理大声疾呼的人
1. (古代)宣布人, 公告员; 代言人; 提倡者 ; 2. <转, 雅>喉舌
(古代)宣布人, 公告员; 代言人; 提倡者; 〈转, 雅〉喉舌
в русских словах:
выразитель
表达者 biǎodázhě; (глашатай) 代言人 dàiyánrén
в китайских словах:
使徒扎比祖德
Глашатай Зарбизульд
传令官沃拉兹
Глашатай Волаж
代言人扎克萨奇
Глашатай Заъксаш
先驱达斯莱恩
Глашатай Даталана
无面的使者
Безликий глашатай
战争召唤者高拉克斯
Военный глашатай Горакс
塔拉波拉斯,痛楚先驱
Талапорас Глашатай Боли
逌人
глашатай (дин. Хань)
遒人
ист. цюжэнь, глашатай, бирюч (со времен династии Ся 夏朝 чиновник, в обязанности которого входило объявление указов вана, а также сбор обратной реакции с мест на механизмы правления в государстве)
唤春
глашатай весны [и утра] (маленькая черная птичка семейства сорокопутов)
喉舌
2) перен. голос, глас; рупор, глашатай
鹎鵊
(также 鷑鸠) глашатай весны и утра (маленькая черная птица сем. сорокопутов)
鷑鸠
глашатай весны и утра (маленькая черная птица сем. сорокопутов)
河伯
河伯从事 глашатай бога Реки (обр. о каракатице)
神殿召唤者
Глашатай Храма
代言人
2) перен. глашатай
深渊召唤者
Глашатай пучины
哄导
скороход-глашатай (криком расчищающий дорогу знатному лицу)
晨曦先驱
Глашатай Рассвета
传令官
глашатай, герольд
北伐军传令官
Глашатай из Серебряного Авангарда
䢋
1) глашатай, герольд (древняя должность при дворе)
恩佐斯的传令官已被击败
Глашатай НЗота повержен
河伯从事
миф. глашатай бога Реки Хэбо (обр. о каракатице)
引驺
верхом прокладывать дорогу; глашатай (расчищающий дорогу экипажу знатной персоны)
暮光恩佐斯的传令官阿拉纳克
Сумеречный глашатай Нзота
锦标赛播报员
Глашатай турнира
白骨恩佐斯的传令官阿拉纳克
Костяной глашатай Нзота
高里亚战争召唤者
Горианский военный глашатай
真理的喉舌
глашатай истины
赞达拉演讲者
Зандаларский глашатай
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто всенародно объявлял указы, распоряжения, повеления и т.п.; вестник.
2) перен. Тот, кто провозглашает, утверждает что-л.; провозвестник.
синонимы:
см. вестникпримеры:
苏联是和平的提倡者
Советский Cоюз - глашатай мира
加恩诺,戈霍恩的使徒
Джунго, глашатай Гууна
艾克索斯,统御先驱
Экзос, Глашатай Господства
凡图斯符文:扎库尔,尼奥罗萨先驱
Вантийская руна: Закул, глашатай Ниалоты
泰梅尔,罪行通报官
Темель, глашатай грехов
加恩诺,血神使徒
Джунго, глашатай Гууна
黑铁传令官
Глашатай из клана Черного Железа
战争召唤者萨尔东·图斯莱
Военный глашатай Сардон Чистый Удар
霜狼传令官
Глашатай из клана Северного Волка
凡图斯符文:乌纳特,虚空先驱
Вантийская руна: глашатай Бездны Уунат
千钧一发:乌纳特,虚空先驱
На кромке лезвия: глашатай Бездны Уунат
乌纳特,虚空先驱(史诗难度)
Эпохальный режим: глашатай Бездны Уунат
我只不过是一名信使。一位熟悉的存在想与你会面。
А я лишь глашатай его воли. Могучий дух желает говорить с тобой.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
巡视者加戈玛和传令官瓦兹德负责守卫者这段城墙。
Начальник стражи Гарголмар и Вазруден Глашатай отвечают за защиту этих бастионов.
做完这一切后,使徒的力量就被削弱得差不多了,让我们足以杀死他。
Тогда глашатай совсем ослабеет, и мы сможем его убить.
你杀死他们,也许化身的力量就会被再削弱一点。但在杀完之后,化身也说不定会生气地把我们都解决了。
Убей крушительниц черепов, и тогда, возможно, глашатай станет еще чуточку слабее. Ну или он станет гораздо злее и поубивает всех нас.
我的力量在增长。我现在能清楚地看到……我们要寻找的第三个神器。这个王冠叫做风暴召唤者。
Моя сила растет. Теперь я ясно вижу, где находится наша третья реликвия. Это корона под названием Глашатай Бури.
我们虽然还不知道这个黑暗传令官为谁效命,但很明显,她带来的消息让天灾和诅咒教派变得有恃无恐了。
Хотя нам неизвестно, кому служит глашатай тьмы, но ясно, что ее присутствие раззадоривает и плеть, и культ Проклятых.
我是冒险家协会新来的宣传员!
Я новый глашатай Гильдии искателей приключений!
「强者的存在能让你变得更强。」 ~自然传令使叶娃
«Рядом с сильным и сам становишься сильнее». — Йева, Глашатай Природы
自然传令使叶娃
Йева, Глашатай Природы
飞行累积维持~获得一个不由你操控的地之操控权。每有一个由你操控却不由你拥有的地,拉席克传令使便得+1/+1。当拉席克传令使离场时,每位牌手获得由他拥有且由你操控之地的操控权。
Полет Накопительная поддержка — Получите контроль над землей, которую вы не контролируете. Глашатай Лешрака получает +1/+1 за каждую не принадлежащую вам землю под вашим контролем. Когда Глашатай Лешрака выходит из игры, каждый игрок получает контроль над каждой принадлежащей ему землей под вашим контролем.
也许这个使者变形成一只幽灵魔犬?
Может это Глашатай, отомстив, обратился в пса-призрака и ушел?
末日已经来临,而我就是吹响末日号角的那个人,金。我们动作越快越好。
Настали последние дни, Ким, и я их глашатай. Чем быстрее все закончится, тем лучше.
“当然……”他眯起眼睛看着你。“城里的人都说你是‘黄昏的代言人’。疯狂的世界末日理论……什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «В городе говорят, что ты „глашатай Сумерек“. Бредовые апокалиптические речи... Ничего не изменилось».
咱们应该称之为:毁灭的先驱。
Назовем ее „Глашатай разгрома“.
小镇传报员托格拉夫
Городской глашатай Тогроф
头条!头条!陌生人威胁儿童!街头公告员很生气!
Слушайте, слушайте! Незнакомец угрожает ребенку! Глашатай в возмущении!
морфология:
глашáтай (сущ одуш ед муж им)
глашáтая (сущ одуш ед муж род)
глашáтаю (сущ одуш ед муж дат)
глашáтая (сущ одуш ед муж вин)
глашáтаем (сущ одуш ед муж тв)
глашáтае (сущ одуш ед муж пр)
глашáтаи (сущ одуш мн им)
глашáтаев (сущ одуш мн род)
глашáтаям (сущ одуш мн дат)
глашáтаев (сущ одуш мн вин)
глашáтаями (сущ одуш мн тв)
глашáтаях (сущ одуш мн пр)