гон
[农] 单程
[航] {作业}航线
航列
〔阳〕 ⑴见 гнать. ⑵追捕(野兽).
(у животных) 发情(周期) fāqíng (zhōuqī), 动情(周期)dòngqíng (zhōuqī), 交尾期 jiāowěiqī
гннать(-ся)1 解的动
бешеный гон 狂奔
2. 〈
3. 发情期(的状态); 交尾期(的行动)
гон волков 狼的交尾期行动
4. 〈农〉单程, (耕地、种地、割地等的)一趟
длина ~а 一趟的长度
участок с длинными ~ами 长垄地
◇ (3). бобровые гоны〈 旧〉海狸栖息场, 捕海狸的地方
①百分度, 哥恩(角度单位, 等于直角的百分之一)②木板道单程③[化]汽提, 蒸汽解吸, 蒸汽吸附
1. 追捕
2. 单程,
3. (作业)航线, 航列
. генератор опорного напряжения 基准电压发生器
герметический оптический нактоуз 水密光学传导罗经
. генератор опорных напряженийr 基准电压发生器
гненератор относительных напряжений 相对电压发生器
[缩](генератор опорного напряжения) 基准电压发生器
1. 见 гнать
2. 追捕(野兽)
[拖]单程, 行程; [农]垄; 区域; 跑道, 航线, 航列
1. 追捕 ; 2.[农]单程, [航](作业)航线, 航列
-а[阳][青年]<不赞>谎言, 欺骗, 臆想, 捏造
百分度(平面角单位, 等于直角的百分之一); 单程
交尾(期), 木板道单程, (作业)航线, 航列
追捕; [农]单程, [航](作业)航线, 航列
追捕|[农]单程, [航](作业)航线, 航列
单程, 行程; [空](作业)航线, 航列
[阳]距离, 行程; 驿场; 走道, 跑道
①单程, 航程②[猎]发情, 交尾期
单程, 行程; 垅; 区域; 跑道
слова с:
в китайских словах:
孔刘
Гон Ю (южнокорейский актер)
崔庸健
Чхве Ён Гон, ошиб. Цой Ен Ген (1900-1976, государственный и политический деятель КНДР)
甲虫奔踏
Жучий гон
进入下一作业地段
заход на следующий гон
单程长度
длина гон; длина гона
王建
3) Ван Гон (877-943, основатель корейского государства Коре, 1-й ван Коре (918-943), храмовое имя Тхэджо)
孔
2) Кон, Гон (корейская фамилия)
发情
1) гон (у животных)
生殖
биол. размножение, воспроизведение; воспроизводящий, генеративный; генитальный; в сложных терминах: гон(о)-, ген(е)-
生殖芽 гонофор, гонагий
三驱
1) трехсторонний гон; с трех сторон гнать зверя
2) три гона (три вида охоты: для заготовки мяса к жертвоприношению, для гостей, для государя)
толкование:
м.1) Стремительный бег лошади; быстрая езда на лошади.
2) Преследование, травля зверя на охоте.
3) Поведение и состояние зверей в брачный период.
4) Длина участка пашни, покоса, проходимая при обработке - вспашке, севе и т.п.
- в одну сторону до поворота от одного края поля до противоположного.
примеры:
刚禄,雪怒之力
Гон-Лю, Сила Сюэня
心搏追猎人会惊吓冒险者,驱赶他们越过丛林、抵达必死无疑的马拉奇大门。
Охотники за пульсом терроризируют искателей приключений, устраивая на них гон через джунгли навстречу верной смерти у ворот Малакира.
闲来无事把酒喝,
Са-мо-гон-ку гнал се-бе.
为场一妙美的会聚精心配调的命致浆琼。
Тилавс с гон. Адгесван.
морфология:
го́н (сущ неод ед муж им)
го́на (сущ неод ед муж род)
го́ну (сущ неод ед муж дат)
го́н (сущ неод ед муж вин)
го́ном (сущ неод ед муж тв)
го́не (сущ неод ед муж пр)
го́ны (сущ неод мн им)
го́нов (сущ неод мн род)
го́нам (сущ неод мн дат)
го́ны (сущ неод мн вин)
го́нами (сущ неод мн тв)
го́нах (сущ неод мн пр)