гражданская оборона
民防
民防
слова с:
инженерно-технические мероприятия гражданской обороны
служба гражданской обороны
участник гражданского оборота
гражданский
оборона
в русских словах:
министерство чрезвычайных ситуаций
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС России) - 俄罗斯联邦民防、紧急情况与消除自然灾害后果部
МЧС
俄罗斯联邦民防、紧急情况和消除自然灾害后果部 (Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий)
в китайских словах:
人民防御
гражданская оборона
民防
гражданская оборона (ГО), гражданская защита
民事防护
гражданская оборона, гражданская защита
人民防空
народная противовоздушная оборона, гражданская противовоздушная оборона
民防卫生部门
медицинская служба гражданской обороны
民防力量的部署
группировка сил гражданской обороны
志愿民防委员会
добровольные комитеты гражданской обороны
民防工程技术措施
инженерно-технические мероприятия гражданской обороны (ИТМГО)
国际民防组织
Международная организация гражданской обороны
民防局
управление гражданской обороны
平民自卫巡逻队
Патруль гражданской обороны
民防援助框架公约
Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны
民防队
Группа гражданской обороны
民防组织
организация гражданской обороны
民防部队
Силы гражданской обороны
中华人民共和国人民防空法
закон кнр о гражданской противовоздушной обороне
民防司令部
штаб гражданской обороны
民防演习
учение по гражданской обороне
民用警报系统广播
Оповещение системы гражданской обороны
伊拉克民防团
Войска гражданской обороны Ирака
民防委员会
комитет гражданской обороны
民防训练
учеба в системе гражданской обороны
军事和民防资源
военные ресурсы и средства гражданской обороны
建立防御部队
Создать силы гражданской обороны
军事和民防资源股
Группа по военному имуществу и средствам гражданской обороны
примеры:
民防和紧急情况
гражданская оборона и чрезвычайные ситуации, ГО и ЧС
国民护卫队来找我们了。
Гражданская оборона у нас на хвосте.
是民防部,又忘记了…他们最近经常不带脑子。
Может, в Гражданской обороне опять забыли. Они там сейчас жутко занятые все...
我不知道你怎么想,但我准备加入护卫队,混口饭吃。
Не знаю как ты, а я готова вступить в гражданскую оборону ради пристойной жратвы.
使用外国军事和民防资源救灾的指导方针; 奥斯陆指导方针
Руководящие принципы использования иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи в случае бедствий ; Ословские руководящие принципы
使用军事和民防资源救灾的指导方针; 奥斯陆指导方针
Руководящие принципы по использованию военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий
在复杂紧急情况下使用军事和民防资源支助联合国人道主义活动的指导方针;军事民防资源指导方针
Руководящие принципы использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в целях поддержки гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в сложных чрезвычайных ситуациях
军事和民防资源使用手册
Руководство по использованию военной техники и средств гражданской обороны на местах
军事、民防和后勤支助科
Вспомогательная секция по вопросам военной деятельности, гражданской обороны и материально-технического обеспечения
俄罗斯紧急情况部全俄民防和紧急情况科学研究所(联邦国家机构)
Всероссийский научно-исследовательский институт по проблемам гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций МЧС России, НИИ МЧС России
俄罗斯联邦民防、非常局势与救灾事务部
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, МЧС России
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСР, ГКЧС РСФСР
是的。我是07年在加姆洛克被招募的,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Да. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, прошел подготовку в Ecole de Contrôle Aériene, а в 8-м поступил в отряд гражданской обороны.
来自伊苏林迪公民武装——大革命的军队。我是07年在加姆洛克被招募的,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Со времен Островалийской гражданской милиции — революционной армии. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, а в 8-м я проходил подготовку в Ecole de Contrôle Aériene и поступил в отряд гражданской обороны.
是的,我隶属于伊苏林迪公民武装。07年在加姆洛克被招募,在航空学院接受训练,然后08年被指派参加紧急防御任务。
Да, я служил в Островалийской гражданской милиции. В ее ряды меня взяли в Джемроке в 7-м году, прошел подготовку в Ecole de Contrôle Aériene, а в 8-м поступил в отряд гражданской обороны.
新建立的民防部队已就位,因此我们的社区现在更安全了。
Недавно созданные силы гражданской обороны приступили к работе, поэтому наши люди чувствуют себя в большей безопасности.
出去之后很难避开国民护卫队,不过只要拼命开,你会成功的。
Скрыться от Гражданской обороны на открытой местности непросто, но вы поднажмите, и все получится.
企业事务习惯法
обычаи делового оборота (статья 5 Гражданского Кодекса РФ)