гражданский
1) 民事[的] mínshì[de]
гражданское право - 民法
гражданский процесс - 民事诉讼
2) (свойственный гражданину) 公民 [的] gōngmín[de]
гражданский долг - 公民应尽的职责
3) (невоенный) 民用[的] mínyòng[de]; 文职[的] wénzhí[de]
гражданская служба - 文职
гражданская авиация - 民用航空
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈法〉民事的
гражданский кодекс 民法法典
гражданский ое право 民法
гражданский процесс 民事诉讼
гражданский ое дело 民事(案件)
запись актов ~ого состояния 户籍登记
2. 公民的, 公民应有的; 舍身为国的, 崇高的
гражданский долг 公民义务
гражданский ие права 公民权利
гражданский ое мужество 舍身为国的英勇精神
非军事的, 民用的, 文的 ~
ие власти 民政当局
в ~ом платье 穿着便服
~ая авиация 民用航空
~ое население 居民, 平民
~ое лицо 文人, 非军人
~ая служба 文职
гражданский рынок 民用商品, 市场
非宗教的 ~
ие книги 非宗教书籍
~ая панихида(非宗教式的)追悼会
◇гражданская азбука(或печать, шрифт)=гражданка 的1解
гражданская война 国内战争, 内战
гражданска история〈旧〉人文史(指国家与民族的历史)
гражданская смерть〈旧〉终身褫夺公民权
гражданский брак
1)不按宗教仪式的结婚
2)〈旧, 口语〉男女自由同居
1. 1. 公民的, 公民所具有的
2. 民事的
3. 非军事的, 民用的, 文职的
4. 非宗教的
2. 民用的
[形]гражданское неповиновение 平民不服从命令(以示反对当局的行动)
гражданское согласие 太平, 社会和睦
公民的, 公民所具有的; 民事的; 非军事的, 民用的, 文职的; 非宗教的; 民用的
文职; 市公民; 民用; 民事; 公民所具有; 公民; 非宗教; 非军事
1. 民用的
2. 民事的公民的
民事的; 公民的; 民用的; 文的
[形]公民的; 民用的; 国内的
①民事的②非军用的; 民用的
民用的, 公民的, 民间的
民用的, 民间的
слова с:
ГВФ гражданский воздушный флот
Гражданский кодекс Российской Федерации
гражданский воздушный транспорт
гражданский воздушный флот
гражданский заказчик
гражданский персонал
гражданский самолёт
в русских словах:
ГК
2) (Гражданский кодекс) 民法
матрос
(военный) 水兵 shuǐbīng; (гражданский) 水手 shuǐshǒu
процесс
гражданский процесс - 民事诉讼程序
иск
гражданский иск 民事诉讼
в китайских словах:
民航机
гражданский самолет
民事法庭
гражданский суд; общегражданский суд; судебная палата по гражданским делам
民事诉讼法典
гражданский процессуальный кодекс
野鸳鸯
любовники; гражданские супруги; гражданский брак (букв. дикие утки-мандаринки)
文职选举观察员
гражданский наблюдатель по вопросам проведения выборов
民法典
гражданский кодекс
民事审判程序
гражданский процесс; гражданское судопроизводство
平民
2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический
舞勺
1) танцевать гражданский танец несовершеннолетнего (ему обучали мальчиков в 13 лет)
诉讼程序
民事诉讼程序 гражданский процесс; гражданское судопроизводство
都司马
* ист. дусыма (военный и гражданский комиссар на ленных землях, дин. Чжоу)
下卿
2) стар. гражданский чин Ш-го класса
医疗队
санитарный отряд (гражданский, военный); медицинская бригада
省长
1) [гражданский] губернатор провинции; губернатор
个人错误行为
гражданский вред; гражданское правонарушение; деликт
军民
армия и народ; военный и гражданский
拿破仑法典
кодекс Наполеона (официально Гражданский кодекс французов) — масштабный кодекс гражданского права Франции, разработанный группой юристов во время правления первого консула Французской республики (затем императора) Наполеона Бонапарта. Введен указом Наполеона 21 марта 1804 года.
中卿
2) стар. гражданский чин 2-го класса
露水夫妻
супруги на миг, мимолетная интимная связь; любовники; сожители; гражданские супруги; гражданский брак; букв. росяные супруги
刑民
1) уголовный и гражданский
民事过错行为
гражданский вред, деликт; гражданское правонарушение
野
2) [простой] народ, население (в отличие от двора, правительства, чиновничества); неофициальное положение, частная жизнь; штатский, гражданский; неофициальный, неправительственный; частный
军民联盟
Гражданский и военный альянс
将相器
человек, могущий нести большую ответственность государственного значения; превосходная кандидатура хоть на военный, хоть на высокий гражданский пост; человек большого размаха (высокого полета)
左司
стар., офиц. первый (гражданский) отдел (с VI в.; с дин. Сун ведал личным составом, протоколом, канцелярией двора)
内史
3) высший гражданский чин княжества (с дин. Хань до дин. Суй)
民事被告
гражданский ответчик
人事
7) юр. гражданское состояние; личные дела; личный
人事登记 регистрация гражданского состояния
人事诉讼 гражданский иск
民用卫星
гражданский спутник
大学士
дасюэши (досл. великий ученый муж; гражданский чин 5-го ранга, учрежденный в эпоху Мин; дасюэши состояли советниками при императоре)
附带民事诉讼
гражданский иск (в уголовном процессе)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Гражданский человек.
2. прил.
1) а) Соотносящийся по знач. с сущ.: гражданин (1,2), связанный с ним.
б) Свойственный гражданину, характерный для него.
2) а) Соотносящийся по знач. с сущ.: гражданин (2), связанный с ним.
б) Проникнутый идеей общественного блага; общественно значимый.
3) разг. Невоенный, штатский.
4) разг. Нецерковный, светский.
примеры:
上(中,下)大夫
дафу, гражданский чин высшего (среднего, низшего) ранга
文(武)巡捕
гражданский (военный) чин особых поручений
民刑两法
гражданский и уголовный кодексы
民事法
гражданский кодекс
公民应尽的职责
гражданский долг
损害赔偿的民事诉讼
гражданский иск о возмещении ущерба
公证结婚;公证仪式婚姻;非宗教仪式婚姻
гражданский брак
习惯法婚姻;同居
гражданский брак
自愿结合;习俗婚姻;同居;习惯婚姻;习惯法婚姻
гражданский брак; внебрачное сожительство; сожительство
免费提供的文职人员
предоставленный безвозмездно гражданский сотрудник
军事和文职人员混合编制
сводный военный и гражданский персонал
尽公民义务
исполнить гражданский долг
组成部分;标准组成部分
1. "строительный блок" (операций по поддержанию мира); 2. стандартный (военный или гражданский) компонент
联合国/美洲国家组织文职监察员
гражданский наблюдатель Организации Объединенных Наций/ОАГ
2009年世界公民论坛
Всемирный гражданский форум
履行公民责任
исполнить гражданский долг
现行民法典制定八条顺法定继承人
действующий Гражданский кодекс устанавливает восемь очередей наследников по закону.
俄中合研的客机
совместно разработанный Россией и Китаем гражданский самолет
(俄罗斯)民用字母(或字体)(彼得一世时实行的, 代替了教会斯拉夫字母)
гражданский азбука; Гражданская азбука; Гражданская печать; гражданский печать
尽公民责任,到票站投票
сходить на избирательный участок для голосования, чтобы исполнить свой гражданский долг
军(民)用机场
военный аэродром; военный гражданский аэродром
民用港(指贸易港, 渔港等)
гражданский порт
改装飞机(如军用机改为民航机)
переоборудовать самолёт напр. военный в гражданский
民用时(间)
гражданский время
民用日(由平时零点到零点)
гражданский сутки
民用建筑(物)
гражданский сооружение
民事(刑事)诉讼程序
гражданский судопроизводство; гражданское судопроизводство; гражданское уголовное судопроизводство
2)姘居
Гражданский брак
不按宗教仪式的结婚
гражданский брак
我只是尽公民的义务。
Это был мой гражданский долг.
我虽说是千岩军文职,但总想再把身体练得壮一点…
Хоть я и простой гражданский в армии Миллелитов, но мне всё равно надо поддерживать хорошую физическую форму.
攻击非军事人员
нападение на гражданский персонал
平民,已经警告过你的,是你让我别无选择,只好诉诸武力。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
公民。我警告你。你这是在干扰帝国事务。快给我滚!
Гражданский! Я тебя предупреждаю. Здесь вершатся государственные дела. Уходи!
公民,让开。
Отойди, гражданский.
公民,你让我别无选择。
Ты не оставляешь мне выбора, гражданский.
你似乎不是这里的人,公民。
Что ты тут делаешь, гражданский?
公民,这不关你的事。
Это тебя не касается, гражданский.
平民,已经警告过你了,是你逼我使用暴力手段。
Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу.
公民,你不该在这里逗留。
Что ты тут делаешь, гражданский?
攻击非武装人员
нападение на безоружный гражданский персонал
“天啦,为什么?”一个听众惊讶地睁大双眼——秃顶男人回复到:“真他妈是个危险的案子,是吧,切斯特?他们那次差点就抓住你了。”
«Господи, но зачем?» — удивленно реагирует гражданский. Лысый грохочет в ответ: «Охренеть, какое опасное дело было, скажи, Честер? Чуть не попался тогда».
没错!就是这样没错——公民义务。
Именно! Именно что — гражданский долг.
她刚才说什么?一个平民不应该这样跟执法人员讲话。
Что она такое говорит? Разве может гражданский обращаться к представителю закона в таком тоне?
然而,你看见的只是一个拒绝脱下制服、换上便服的老兵。
Все, что ты видишь, — старого солдата, который отказывается менять военную форму на гражданский костюм.
“好吧,这只是∗公民义务∗,”警督幽默地评论到。
«Ага, исполняли ∗гражданский долг∗», — ехидно замечает лейтенант.
假如说,有什么事情发生在胖安格斯身上……比如说对公民实施拘捕……
А если с Жирным Ангусом что-то случится... Например, гражданский арест...
你最好是个平民,不然你就有大麻烦了。
Или ты гражданский... Или ты влип.
别紧张,我只是个平民。我来这里办些事情。
Я гражданский. Но у меня здесь дела.
他怎么可能杀我?我可是中立的市民,无辜的学者。
Отчего же? Я гражданский, безоружный, соблюдаю нейтралитет...
民事法规也制定完毕、新的海关法规也开始实行,实质性的司法改革也进入了全面铺开的阶段。
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
尽公民责任
исполнить гражданский долг
有平民!不准开火!
В секторе гражданский! Прекратить огонь!
我怀疑有某位废土居民,为了赚取瓶盖而提供督学昆兰假情报。
Полагаю, что какой-то гражданский продает проктору Квинлану ложные сведения.
我听说过这种地方。外面是平民……里面是军队。
Мне рассказывали про такие места. Снаружи вроде гражданский объект... а внутри военная база.
停在那里别动。一般人想通过此处,必须支付500枚瓶盖。
Стоять на месте! Любой гражданский, проходящий по этой территории, обязан заплатить 500 крышек.
平民单位在陆地或海洋建设改良设施,有城市人口工作时提高单元格效果。
Гражданский юнит. Строит улучшения на суше и воде, увеличивая продуктивность клеток, обрабатываемых жителями города.
您的平民正处于辐射之中!
Ваш гражданский юнит попал в зону радиоактивного загрязнения!
平民单位,可从受瘟疫侵袭的城市中获得 信仰值、 文化值和忠诚度。
Гражданский юнит, генерирующий веру, культуру и лояльность в зараженных чумой городах.
平民单位,可通过研究受瘟疫侵袭的城市而获得 科技值。学者拥有2次使用次数;“大学校”市政可增加使用次数。
Гражданский юнит, который генерирует науку в зараженных чумой городах. Эрудита можно использовать 2 раза. Политический курс «Studia generalia» позволяет увеличить этот показатель.
морфология:
граждáнский (прл ед муж им)
граждáнского (прл ед муж род)
граждáнскому (прл ед муж дат)
граждáнского (прл ед муж вин одуш)
граждáнский (прл ед муж вин неод)
граждáнским (прл ед муж тв)
граждáнском (прл ед муж пр)
граждáнская (прл ед жен им)
граждáнской (прл ед жен род)
граждáнской (прл ед жен дат)
граждáнскую (прл ед жен вин)
граждáнскою (прл ед жен тв)
граждáнской (прл ед жен тв)
граждáнской (прл ед жен пр)
граждáнское (прл ед ср им)
граждáнского (прл ед ср род)
граждáнскому (прл ед ср дат)
граждáнское (прл ед ср вин)
граждáнским (прл ед ср тв)
граждáнском (прл ед ср пр)
граждáнские (прл мн им)
граждáнских (прл мн род)
граждáнским (прл мн дат)
граждáнские (прл мн вин неод)
граждáнских (прл мн вин одуш)
граждáнскими (прл мн тв)
граждáнских (прл мн пр)
граждáнский (сущ одуш ед муж им)
граждáнского (сущ одуш ед муж род)
граждáнскому (сущ одуш ед муж дат)
граждáнского (сущ одуш ед муж вин)
граждáнским (сущ одуш ед муж тв)
граждáнском (сущ одуш ед муж пр)
граждáнские (сущ одуш мн им)
граждáнских (сущ одуш мн род)
граждáнским (сущ одуш мн дат)
граждáнских (сущ одуш мн вин)
граждáнскими (сущ одуш мн тв)
граждáнских (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
国内战争 guónèi zhànzhēng, 内战 nèizhàn追悼会