для души
为了满足个人精神上的需要
自己喜欢; 为了满足个人精神上的需要
<口>为了满足个人精神上的需要
自己喜欢(的)
asd
<口>为了满足个人精神上的需要
自己喜欢(的)
слова с:
в китайских словах:
供养灵魂
Пища для души
灵魂瘴气
Миазма для души
古尔丹的灵魂陷阱
Ловушка для души Гулдана
心灵的绿洲
оазис для души
心灵鸡汤
1) куриный бульон для души; обр. умные и красивые слова
2) «Куриный бульон для души» (серия книг мотивационных историй)
魂瓶
кувшин для души (помещался в захоронения в надежде, что в кувшине будет жить земная душа умершего)
神帛
pum. плат для души (над ним производили обряд призывания души умершего)
примеры:
自己喜欢; 为了满足个人精神上的需要
для души
为了满足个人精神上的需要
Для души
自己喜欢(的)
для души
熔铸古尔丹的灵魂陷阱
Создание ловушки для души Гулдана
灵魂陷阱的用法很简单。你只要瞄准之后发射就能困住古尔丹了。水晶会自动完成剩下的事。
Использовать ловушку для души очень просто. Направь ее на Гулдана и активируй. Кристалл сделает остальное.
相连结的灵魂丝线总共被打了三个结。一个在心脏,一个在精神,一个在身体。
На нити, соединяющей душу, завязаны три узелка, один для сердца, один для души и один для тела.
马林的灵魂无法被救赎是因为他的身体已经死去。但是我将在这边勉强保持你身体的存活。
Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни.
我喜欢变成狼人时的强大力量。但是克拉科说这样有损我们的灵魂,我相信他。
Мне нравится, что в шкуре волка я становлюсь сильнее. Но Кодлак говорит, что это вредно для души, и я ему верю.
一种特别的缚魂术。把你放进阿祖拉之星但是并没有完全杀死你。一旦马林被解决了,我将把你带回来。
Это особый вид ловушки для души. Она поместит тебя в Звезду, не убивая до конца. А потом, когда ты прикончишь Мейлина, я тебя верну.
马林的灵魂之所以没救了,是因为他的肉体已经死去。但是我会在这边保持你的肉体勉强处于存活的状态。
Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни.
用一种特别的摄魂陷阱术。那会把你送进阿祖拉之星,但不会完全杀死你。一旦马林被解决了,我会将你带回来。
Это особый вид ловушки для души. Она поместит тебя в Звезду, не убивая до конца. А потом, когда ты прикончишь Мейлина, я тебя верну.
这叫做自我揭露,对身心灵来说很健康的。
Это называется признание. Для души полезно или типа того.