для
1) 为[了] wèi[le], 给 gěi, 替 tì
купить для детей - 买给孩子们
ведро для воды - 水桶
шнурки для ботинок - 皮鞋带
комната для отдыха - 休息室
2) (по отношению к) 对[于] duì[yú], 于 yú, 对...来说 duì...lái shuō
вредно для здоровья - 对身体有害
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
для него это безразлично - 这对于他没有关系
3) (с целью) 为[了] wèi[le], 为的是 wèideshì, 为...起见 wèi...qǐjiàn; 来 lái, 去 qù
для совершенствования методики преподавания - 为了改进教学方法
для удобства в работе - 为便于工作起见
принять необходимые меры для борьбы с наводнением - 采取必要措施来防止水灾
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
对于... 来说, 为了, 供... 用, 以便, 作... 用的, 对于, 在... 看来, (前)(二格)
1. 为, 给
Это для кого куплено? 这是给谁买的?
2. 为了...(目的); 供... 用的
подняться в небо для боя 飞上天去参加战斗
шнурки для ботинок 皮鞋带
3. <口>由于...(原因)
для чего ж ты не говорил мне об этом прежде? 你到底为什么不事先向我说明这件事呢?
4. 对于..., 对... 来说
вредный для здоровья 对健康有害的
для меня время дорого. 时间对我来说是宝贵的
Не для чего 没有必要; 用不着
(4). Для того чтобы(连) 为了..., 目的是
(二格)
1. 为了, 为了…起见; 给…(指出目的或指出动作为某人、某物、某事而进行)
для отвода глаза 为了转移视线
для ясности иллюстрировать вопрос примерами 为了讲清楚, 举例来说明问题
купить подарок для детей 给孩子买礼物
собирать для костра берёст 捡拾篝火用的桦树皮
2. 对…来说
Для начала и этого хватит. 开头时这么办就够了。
Курить вредно для здоровья. 吸烟对健康有害。
Для своего времени это было правильно. 这在当时是对的。
характерный для севера климат 北方特有的气候
3. 指出事物的用途(表示限定关系)
папка для бумаг 公文夹
книга для детей 儿童读物
ящик для писем 信箱
руководство для поступающих в вузы 高等学校升学指南
4. 〈口语〉由于, 因为
Взял он меня для скуки своей. 他因为自己寂寞把我带去了。
◇ (2). для-ради〈 民诗, 方〉=
для.не для чего 没什么用处, 不值得, 用不着
[前]кого-чего 表示行为的目的及事物的用途:为了, 为要为的是要, 为... 起见; 为..., 替..., 给..., 为...... 用的; (例)
длить строительства социализма 为了社会主义建设, Это прибор длить измерения 这是为度量用的仪器
Ведро длить воды 水桶. 表示行为或事物对某事物的关系对(于)..., 对... 说来; (例)
Это длить нас очень важно 这对我们是很重要的
[前](二格)
1. (表示用途或目的)供... 用的, 为了, 为
агент для закалки 淬火剂
агрегат для термообработки 热处理设备
ванна для меднения 镀铜槽
вентиль для зарядки масла 加油阀
выключатель для заряжения 充电开关
гнездо для подслушивания 监听插孔
кабель для сигнала 信息电缆
клапан для уменьшения давления 减压阀
ковш для бетонирования 浇灌混凝土料斗
козлы для двигателя 发动机台架
контейнер для жидких грузов 液体货物集装箱
лебедка для кабелей 电缆绞车
материал для полирования 抛光材料
машина для точечной сварки 点焊机
отверстие для дренирования 泄水孔
передача для перемены скоростей 变速传动
печь для обжига извести 石灰窑
пирамида для монтажа 装配架
регистр для хранения данных 数据寄存器
розетка для выключателя 开关插座
сварка для уплотнения 密封焊接
2. 对于..., 对... 来说
важные для техники свойства 重要技术性能
необходимый для фабрик и заводов 工厂所必需的
иметь значение для развития производства 对发展生产有意义
Сплавы олова служат материалом для изготовления подшипников. 锡合金是制造轴承的材料
Для уменьшения трения между соприкасающимися поверхностями вводят смазку. 为了减少摩擦, 在接触表面之间注入润滑剂
Эти способы широко применяют для сварки арматуры, кузов автомобилей и т
д. 这些方法广泛用来焊接钢架, 汽车车身等
Прочность является главным критерием работоспособности для большинства деталей. 对大多数零件来说, 强度是工作能力的一项主要准据
Для нас, обитателей Земли, важной системой отсчёта является Земля. 对于我们地球上的居民来说, 地球是一个重要参考系
1. (接二格)为了
2. (接二格)对...来说
3. (接二格)指出事物用途
[前](要求第二格)为..., 为了要; 为...起见; 为...用的; 替..., 给..., 供..., 对
[前] для фартацера 为了做样子, 为了转移视线
(接二格)为了; (接二格)对…来说; (接二格)指出事物用途
为, 给, 为了...(目的)
в русских словах:
градирня
2) (для охлаждения воды) 冷却塔 lěngquètǎ
дезодорант
1) (для тела - антиперспирант) 止汗露 zhǐhànlù, 抑汗露 yìhànlù; (для тела - обычный) 香体露 xiāngtǐlù, 体香剂 tǐxiāngjì, 香体液 xiāngtǐyè; (шариковый антиперспирант) 走珠液 zǒuzhūyè; (дезодорант-спрей) 止汗喷雾 zhǐhàn pēnwù
2) (средство для устранения запахов, дезодорирующее средство) 去臭剂 qùchòujì, 除臭剂 chúchòujì, 解臭剂 jiěchòujì, 脱臭剂 tuōchòujì, 除味剂 chúwèijì
а
4) (служит для усиления) 可 kě, 倒 dào
глазок
2) (отверстие) 眼 yǎn, 孔 kǒng; (для надзора) 窥孔 kuīkǒng, 视孔 shìkǒng; 门眼 ményǎn
3) с.-х. (для прививки) 幼芽 yòuyá; (картофеля) 芽眼 yáyǎn
жилой
住人的 zhùrénde, 居民 jūmín; (обитаемый) 有人住的 yǒu rén zhù-de; (пригодный для жилья) 适于居住的 shìyújūzhù-de, 住宅 zhùzhái
заколка
(для волос) 发卡 fàqiǎ, 夹子 jiāzi, 发夹 fàjiā; (для волос - заколка-автомат) 弹簧夹子 tánhuáng jiāzi; (для волос - заколка-краб) 发抓 fàzhuā, 抓夹 zhuājiā; (для волос - заколка-гребень) 发梳 fàshū
баллончик
2) (газовый для защиты) 防身喷雾器 fángshēn pēnwùqì, (перцовый) 胡椒喷雾[器] hújiāo pēnwù[qì], (от маньяков) 防狼喷雾 fángláng pēnwù
достижение
для достижения своей цели - 为了达到自己目的
аттракцион
2) (оборудование для развлечений) 游戏设备 yóuxì shèbèi, 娱乐设备 yúlè shèbèi, 机动游戏 jīdòng yóuxì
бак
м (для воды) 水箱 shuǐxiāng, 水槽 shuǐcáo; (для бензина) 储油槽 chǔyóucáo
альбом
альбом для стихов - 录诗簿
алмаз
2) (для резки стекла) 玻璃刀 bōlidāo
автомат
1) (машина) 自动机(器) zìdòngjī(qì); 自动挡; (для торговли) 自动售货机 zìdòng shòuhuòjī
автомат для продажи напитков - 饮料机
держатель
держатель для бумаг - 文件夹子
флягодержатель для велосипеда - 水壶架
бассейн
бассейн для плавания - 游泳池
диск
2) спорт. (снаряд для метания) 铁饼 tiěbǐng; (для игры во фрисби) 飞盘 fēipán
батарея
батарея для мобильного телефона - 手机电池
3) (укрепленная позиция для орудий) 炮垒 pàolěi
душегубка
3) (для умерщвления людей газом) 杀人汽车 shārén qìchē
безвредный
безвредный для... - 无害于...
заводной
2) (служащий для завода) 上弦用的 shàng xiányòng-de; 起动 [的] qǐdòng[de]
безразлично
это для нас безразлично - 这对我们反正一样
записная книжка
2) (для контактов) 通讯录
беседа
беседа для родителей 家长座谈会
газлифт
2) (мебельный) 气弹簧 qìtánhuáng, (для кресла) 气压杆 qìyāgǎn
благоприятный
договор, благоприятный для обеих сторон - 有利于双方的条约
голос
песня для двух голосов - 二重唱的歌曲
блезир
〔阳〕: для блезиру 〈俗〉摆样子, 作样子.
губка
2) (для мытья) 海绵 hǎimián; (стерка) 泡沫橡皮 pàomò xiàngpí
блеск
4) (для губ) 唇彩 chúncǎi
декоративный
装饰[的] zhuāngshì [-de]; (служащий для украшения) 观赏 [的] guānsháng[de]
блестки
лак для ногтей с блестками - 闪粉甲油, 闪粉指甲油
в китайских словах:
射箭场
стрельбище; площадка для стрельбы из лука
红羊劫
полоса несчастий и смут, полоса испытаний для государства, година бедствий (по поверью 43-й и 44-й годы шестидесятеричного цикла — годы 丙午 и 丁未)
搓脚石
камень для мытья ног
上请
2) уст. просить тему (для стихов) у экзаменаторов (дин. Тан)
工作队
рабочая бригада; бригада [работников] (для оказания руководящей помощи на местах)
壅蔽
2) скрытничать, утаивать, скрывать; скрытность, недоступность для масс (напр. закона, информации)
墨床
подставка для плиток туши
一箪一瓢
одна коробка (для риса) и одна тыква (для воды; обр. а знач.: скромный ученый, ведущий спартанский образ жизни)
一割之刃
нож на один удар (обр. о заурядном человеке, который все-таки годен для выполнения определенного задания)
一搭两用儿
пригодный в обоих отношениях; годиться и для того, и для этого; двойная польза
淋浴房滑轮
ролики для душевой кабины
一搭两用
пригодный в обоих отношениях; годиться и для того, и для этого; двойная польза
一体
一体待遇 равное обхождение, одинаковые условия для всех
巴林
2) балин (камень куриной крови, используется для изготовления печатей)
筮宅
выбирать место для могилы путем гадания на бирках
伊萨
1) ЭСАБ (мировой лидер в области производства оборудования и расходных материалов для сварки и резки)
插卡槽
слот для карты
一休沐
ист. банный день (для чиновников, эпоха Тан)
垼
1) печь для обжига (гончарная)
一起首儿
сперва, сначала; сразу же, для начала, по первому абцугу
很有一套
есть приемы (для чего-либо), очень умелый
一起了儿
сперва, сначала; первоначально, для начала; прежде всего, с первого шага
上马石
уст. приступка (камень) для посадки на коня (у дверей дома знатного человека)
一起根儿
сперва, сначала; для начала, с первого шага, по первому абцугу
矼
каменный мостик; камни для перехода через речку
一夜十起
2) перен. делать для других меньше, чем сделал бы для себя
差马
уст. курьерская лошадь, лошадь для казенных нарочных
一丈青
1) шпилька для волос
拦液板
перегородка для жидкости; пластина, удерживающая жидкость
一造
2) кантонский диал. созреть, поспеть для сбора (о рисе); урожай
经案
столик для сутр (канонических книг)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлог1) с род. пад. Употр. при указании на: 1) цель совершения действия; 2) назначение, предназначение предмета.
2) с род. пад. Употр. при обозначении: 1) лица или группы лиц, которым что-л. предназначается, по отношению к которым что-л. совершается; 2) лица или предмета, в интересах, в пользу которого что-л. совершается.
3) с род. пад. Употр. при указании на: 1) лица или группы лиц, по отношению к которым имеет значение или силу какое-л. качество, состояние; 2) несоответствие какого-л. явления, события, качества кому-л., чему-л.
синонимы:
к, на, ради, в видах, в интересах, с целью, в пользу кого, в угоду кому. На сей конец. В видах содействия беднякам. Во избежание, во исполнение. См. чтобыпримеры:
一体待遇
равное обхождение, одинаковые условия для всех
一个成年人没有单位,在社会生活中就缺乏根基。
Человек, достигший 18 лет, незакрепленный за предприятием, не имеет оснований для участия в общественных отношениях.
查仓御史
цензор для наблюдения за казёнными хлебными складами ([i]в Пекине и Тунчжоу, при дин. Цин[/i])
抓碴儿打架
ухватиться за повод для драки (ссоры)
给猪馇食
готовить (замешивать) болтушку для свиньи
暨南学校
школа для китайских эмигрантов на Малайских островах
灶陉
край очага ([i]место для постановки посуды[/i])
经见
показывать для обозрения
探桂窟
разведать грот коричных деревьев ([i]чтобы сломать для себя ветку;[c] обр. в знач.:[/c] добиваться учёной степени[/i])
拴娃娃
[c][i]рит.[/i][/c] спеленать куколку ([i]принести из храма чадородия куколку для избавления от бесплодия[/i])
不义而富且贵,于我如浮云
богатство и ценности, полученные бесчестными средствами, для меня будут как плывущие облака на небе
引擎修理包
комплект инструментов для ремонта двигателя
枪炮铜
[c][i]стар.[/c] [/i]артиллерийская бронза ([i]для пушечных стволов[/i])
坐胜
одержать победу, ничего для этого не сделав
无暖衽席之暇
нет времени согреть ([i]телом[/i]) спальную циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] даже времени для сна не хватает; совершенно нет времени[/i])
呈见
предлагать для обозрения
大儒,人之望也
крупный учёный — образец для всех
餐具晾干架
сушка для посуды
虚金本位
номинальный золотой стандарт ([i]для международных расчётов в государстве с серебряным стандартом[/i])
粮艘
джонки (флот) для перевозки продовольственного налога
正笉
держать прямо перед собой табличку для доклада
征衣
одежда для путешествий, дорожное платье
抓歪盔子
воспользоваться предлогом для ссоры
虚留
из вежливости (только для вида) просить гостя остаться
亚洲门罗主义
доктрина Монро для Азии
既没, 具言立
он умер, а его слова сохранились [для потомков]
豆铺
доу и пу ([i]сосуды для мяса и супа[/i])
不诛, 且为楚忧
[если его] не казнить, [он] станет источником горестей для Чу
与子宜之
я для вас приготовлю это
宜其任务
годиться для этой задачи
宜宜此
подходить для этого
周监于二代
династия Чжоу может видеть поучительный для себя пример в деяниях двух [предшествующих] династий
温被
согревать постель ([i]для родителей[/i])
洗手盂
чашка для омовения рук ([i]после еды[/i])
平者水停之盛也
ровное место — предел для остановки [разлива] воды
为咱忙活
поработать для нас
堪当重任
быть годным для выполнения важных обязанностей
堪可功书
быть пригодным для учебы ([i]оместе[/i])
堪胜重任
годный для любого ответственного дела
世标
образец для своего века
燕之有祖, 当齐之有社稷, 宋之有桑林
храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун
谁适为容
для встречи с кем красу мне наводить?
鸡毛掸(掸)子
метёлка из перьев ([i]для смахивания пыли[/i])
难句
трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
惟帝其难之
и император [Яо] счёл бы это для себя трудным!
傩鼓
барабан для изгнания демонов болезней
把豆子摊开晒一晒
рассыпать бобы для просушки
杂佩以赠之
подобрать комплект подвесок [для пояса] и подарить ему
盛麦子的箩
корзина для пшеницы
摧之抹之
для них ([i]коней[/i]) косим траву, их кормим зерном
雀罗
сети (силки) для птиц
雀钗
шпилька для волос (с [i]птичьей головкой[/i])
镜函
футляр для очков (зеркала)
疳积糖
глистогонные таблетки ([i]для детей[/i])
一掐子筷子
связка палочек для еды
口数粥
порционная каша ([i]из риса и бобов, делилась по числу едоков; готовилась 25/XII по лунному календарю для предотвращения болезней и наваждений[/i])
予(给)人[以]口实
давать удобный повод (предлог, пищу) для разговоров
加笾
добавочная бамбуковая ваза ([i]с пищей для жертвоприношения или торжественного угощения[/i])
和面包饺子
месить тесто для пельменей
和蕃(藩)公主
принцесса, выдаваемая замуж в чужое (вассальное) царство ([i]для укрепления связей с последним[/i])
菜茹有畦
для овощей и зелени отведены участки поля
各国经过加时谈判,终于同意设立“损失与损害”基金,协助发展中国家应对气候变化造成的损害。
После дополнительных переговоров участвующие страны наконец согласились создать фонд «(для возмещения) потерь и ущерба», чтобы помочь развивающимся странам справляться с ущербом, нанесённым изменением климата.
若是乎贤者之无益于国也
вот насколько талантливый человек оказывается бесполезным для государства!...
市场准入证
разрешение для вхождения на рынок
誊写钢版
подкладная пластина ([i]для трафарета мимеографа[/i])
凑胆子
собраться вместе (в группу), чтобы укрепить этим своё мужество, сойтись вместе для храбрости
幨车 *
экипаж с занавесями ([i]для дам[/i])
合土
замешивать глину ([i]для гончарных изделий[/i])
其合以竹节为之
коробка для него ([i]чая[/i]) делается из коленца бамбука
自由花样冰刀
коньки для произвольной программы
服装口袋
карман для одежды
他给我们当翻译
он является нашим переводчиком ([i]для нас переводит[/i])
铁匠不给修理
слесарь не ремонтирует (не чинит,[c][i] напр.[/c] ключ для нас, для тебя[/i])
结夥求财
собирать средства для товарищества на паях (для [i]занятия каким-л. промыслом[/i])
建立健全惩戒制度,压缩恶意逃债者的生存空间,成为人民法院执行工作的重中之重
создание здоровой системы наказания, сокращение жизненного пространства для злостных неплательщиков стало приоритетом работы народного суда
膳禽
птица для стола
吾道南矣
теперь для нас свет идёт с юга!, теперь наше сердце на юге! ([i]друг-мудрец уехал на юг[/i])
晾衣服的夹子
прищепка для одежды
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
大会上点了你的将
собрание поручило тебе важное задание; собрание остановилось ([i]для этого задания[/i]) на твоей кандидатуре
为了点缀话语
для красного словца
活页案卷
регистратор ([i]для бумаг[/i])[i]; [/i]дело ([i]канцелярское[/i])
搪酒吃
раздобыть вина для выпивки
含一
единый для всех, всеобъемлющий
事已大昭于天下
дело получило широкую огласку по всему миру; дело стало очевидным для всех
贻人[以]口责
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
低渗透油田橇装移动式液态CO2注入装置
мобильное устройство на салазках для закачки жидкой углекислоты на низкопроницаемых нефтяных месторождениях
棺而出之
положить его в гроб и вынести [для погребения]
晋笏
заткнуть за пояс (носить за поясом) табличку для доклада
搢扑(朴)
носить за поясом палку ([i]для наказания преступника[/i])
普告
объявить для всеобщего сведения
藉端生事
воспользоваться предлогом для беспорядка (скандала)
为了事业的利益
для пользы дела
会葬
собраться для участия в погребении
会吃人的
пожирающий людей, опасный для людей ([c][i]напр.[/c] о хищном звере[/i])
赠联
дарственные свитки с парными строками стихов ([i]выполняются каллиграфически для украшения комнат[/i])
酒槽
чан для вина
糟了一点儿粪
заготовить (перегноить) немного навоза ([i]для удобрения[/i])
你替我买吧;你给我买吧
купи для меня (за меня)
套管液压动力钳
силовой ключ для обсадных труб
一沓信纸
одна стопка бумаги для писем
морфология:
дли́ть (гл несов перех инф)
дли́л (гл несов перех прош ед муж)
дли́ла (гл несов перех прош ед жен)
дли́ло (гл несов перех прош ед ср)
дли́ли (гл несов перех прош мн)
для́т (гл несов перех наст мн 3-е)
длю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
дли́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
дли́т (гл несов перех наст ед 3-е)
дли́м (гл несов перех наст мн 1-е)
дли́те (гл несов перех наст мн 2-е)
дли́ (гл несов перех пов ед)
дли́те (гл несов перех пов мн)
длЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
длЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
длЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
длЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
длЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
длЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
длЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
длЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
длЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
длЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
длЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
длЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
длЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
длЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
длЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
длЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
длЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
длЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
длЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
длЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
длЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
длЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
длЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
длЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
длЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
длЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
длЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
длЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
дленá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
длено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
длены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
дли́вший (прч несов перех прош ед муж им)
дли́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
дли́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
дли́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
дли́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
дли́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
дли́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
дли́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
дли́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
дли́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
дли́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
дли́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
дли́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
дли́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
дли́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
дли́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
дли́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
дли́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
дли́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
дли́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
дли́вшие (прч несов перех прош мн им)
дли́вших (прч несов перех прош мн род)
дли́вшим (прч несов перех прош мн дат)
дли́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
дли́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
дли́вшими (прч несов перех прош мн тв)
дли́вших (прч несов перех прош мн пр)
дли́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
дли́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
дли́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
дли́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
дли́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
дли́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
дли́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
дли́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
дли́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
дли́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
дли́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
дли́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
дли́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
дли́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
дли́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
дли́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
дли́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
дли́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
дли́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
дли́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
дли́мые (прч несов перех страд наст мн им)
дли́мых (прч несов перех страд наст мн род)
дли́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
дли́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
дли́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
дли́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
дли́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
дли́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
дли́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
дли́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
дли́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
для́щий (прч несов перех наст ед муж им)
для́щего (прч несов перех наст ед муж род)
для́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
для́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
для́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
для́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
для́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
для́щая (прч несов перех наст ед жен им)
для́щей (прч несов перех наст ед жен род)
для́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
для́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
для́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
для́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
для́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
для́щее (прч несов перех наст ед ср им)
для́щего (прч несов перех наст ед ср род)
для́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
для́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
для́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
для́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
для́щие (прч несов перех наст мн им)
для́щих (прч несов перех наст мн род)
для́щим (прч несов перех наст мн дат)
для́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
для́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
для́щими (прч несов перех наст мн тв)
для́щих (прч несов перех наст мн пр)
дли́вши (дееп несов перех прош)
для́ (дееп несов перех наст)
для́ (предл род)