доселе
〈旧〉 (а также досель)
1) 至今, 迄今 (同义доныне)
Ты владыкой нашим доселе был. (А. К. Толстой) - 迄今为止你是我们的主宰
Война принимала формы, досель не виданные. (Шолохов) - 这次战争具有迄今未曾有过的形式
2) 以前, 从前 (同义прежде, ранее)
Черты лица их (юношей), в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны. (Гоголь) - 青年的脸庞本来有一种青年的娇嫩, 现在变得严峻而刚毅
3) 到此处 (同义досюда)
в китайских словах:
向
2) доселе, до сих пор, ранее (обычно с отрицанием)
从
2) (обычно перед отрицанием) до сих пор (не), доселе (еще не), никогда еще (не); искони
从没听见 никогда доселе не слышал
至此
1) к этому; к этому времени; до сих пор, доселе, до этого места, досюда
толкование:
нареч. устар.(а также досель)
1) а) Прежде, ранее.
б) До сих пор, до настоящего времени.
2) До данного места.
примеры:
从没听见
никогда доселе не слышал
它深藏在那里,就在一个古代的箱子里……这个箱子甚至比矮人族群的年代还要久远……
Она там, в глубине, в древнем сундуке, более древнем, чем любая доселе найденная работа дворфов.
奥丹姆的整个古老地区都暴露了!你能想象得到的财宝随便拿!
Открыт доселе неизведанный древний регион – Ульдум! Сокровища, о которых ты и мечтать не <смел/смела>, сами просятся в руки!
如果大地之环想要取得最终的胜利,就需要威力强大的武器。我知道该去哪里寻找。潘达利亚之战后,我们在雷电王座下面发现了风暴之神莱登的武器。它们的力量太过强大,以至于无人可以驾驭。
Для победы Служителям Земли понадобится мощное оружие. И я знаю, где такое найти. После пандаренской кампании под Престолом Гроз было обнаружено оружие грозового бога Ра-дена. В этих смертоносных предметах заключена такая сила, что доселе никто не осмеливался выйти с ними на бой.
这、这…唉,这家伙我真的信不过。行吧,既然是被封印的「盐之魔神」的遗迹,就算只能拿一半,也够赚了。
Ты, ты... Не верю своим ушам! Ладно. Даже половины сокровищ этих доселе запечатанных руин должно хватить, чтобы разжиться.
自那日起,她闭门不出,埋头于各色典籍,再次学习一切所需知识。她将自己放到最低,以全然接受的姿态面对所有未知。
С того дня она заперлась и с головой ушла в разного рода классическую литературу, чтобы почерпнуть все необходимые познания. Самым смиренным образом она принимала всё, что доселе было ей неизвестно.
当化形变成其他同族未曾试过的形体,贝理贝洞窟便会出现符文以为纪录。
Когда перевертыш принимает форму, доселе неизвестную своим соплеменникам, в честь этого знаменательного события в гроте Велис-Вель появляется новая руна.
从五个时空汇集之力量中,诞生了没人见过的造物。
Общая сила пяти миров породила доселе невиданные создания.
「山谷满满都是部队,但我没见过这种的。 里面没有帐棚,没有马匹...只有一望无际的人海,个个扭动呻吟着,好象整个瘟疫村庄都给派来侵略我们一样。」 ~欧尼亚斥候
"Армия, каких я никогда доселе не видел, вторглась в долину. Ни палаток, ни костров, ни лошадей... лишь океан тел, искаженные лица и стоны, как будто кишащее заразой племя послали заполонить нашу землю". — Онеанский разведчик
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了一处新的遗址,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我说萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔和我依然继续探索并发现了萨瑟尔城深处埋藏着的一个奇怪的球体。托夫迪尔要我把这发现的消息转告给首席法师知道。
В ходе обследования Саартала, мне удалось наткнуться на неизвестную доселе часть развалин, после чего кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности. Тем не менее мы с Толфдиром продолжили изучение развалин и отыскали в недрах Саартала загадочную сферу. Толфдир поручил мне сообщить об этой находке архимагу.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了废墟中的一个新区域,一个来自赛伊克修会的人警告我说里面有危险。托夫迪尔和我依然继续探索并发现了萨瑟尔城深处埋藏着的一个奇怪的球体。托夫迪尔要我把新发现转告给首席法师。
В ходе обследования Саартала, мне удалось наткнуться на неизвестную доселе часть развалин, после чего кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности. Тем не менее мы с Толфдиром продолжили изучение развалин и отыскали в недрах Саартала загадочную сферу. Толфдир поручил мне сообщить об этой находке архимагу.
据说,未尝一败的“死神花”来自于未知的领域,她的眼神中透露着死亡。在本届“超时空肌肉蹦弹”决赛中,她将对阵前冠军选手“美洲豹”。这将注定是一场世纪之战!
Говорят, что доселе не знавшая поражений Ла Парка прибыла из неведомых краев, а взгляд ее холоден, как у самой смерти. В этот раз она выйдет на ринг «Нексомании» против чемпионки прошлого года Ла Пантеры. Это будет матч столетия!
在得知玛法里奥的背叛后,高阶女祭司玛维·影歌集结了一支规模空前的军队来对抗她曾钟爱的邪能魔法。
Когда верховная жрица Майев Песнь Теней узнала о предательстве Малфуриона, она собрала невиданную доселе армию и бросила ее на борьбу с магией Скверны, которой поддался ее бывший возлюбленный.
“叶科卡塔”是格拉德语“生态灾难地区”的缩写,那是格拉德洲东南边境地带的巨型农业项目。该项目涉及到多种先进的灌溉方式,以及一种全新的肥料。
«Екокатаа» — это граадская аббревиатура термина «зона экологической катастрофы». Сельскохозяйственный мегапроект в самой юго-восточной области Граадской изолы. В ходе его реализации использовались новейшие технологии орошения и неизвестное доселе удобрение.
这个标志有某种极具∗现代∗气息的东西。它的现代程度使你之前见过的一切都相形见绌起来。
В этом символе чувствуется что-то ∗ультрасовременное∗. Современность, готовая посрамить все виденное тобой доселе.
哦耶!而且我还在那里发现了一个迄今为止还未被探索过的灰域学现象——世界上有一个2毫米的洞。
Ага! А еще я обнаружил там доселе неизведанный энтропонетический феномен — двухмиллиметровую прореху в реальности.
芦苇在落雨中颤抖着,低语着。仿佛这个阴森森的陷阱让它们产生了某种奇怪而诡异的恐惧。
Тростник шепчет-шелестит под дождем. Ловушка-могилка словно обуяла его стебли странным, доселе неизведанным страхом.
在北方,侏儒大都居住在玛哈坎,而且与矮人毫无嫌隙地和谐共处。山区的侏儒与矮人以采矿为生,并因此获得无数的财富。
Махакам - это наиболее известная обитель гномов на Севере. Там они сосуществуют с краснолюдами в мире и без тех столкновений, которые обычно начинаются, когда две расы поселяются в одном краю. И гномы, и краснолюды живут тем, что добывают ненайденные доселе природные богатства и обрабатывают их.
这个孩子呜咽着,触动你潜在的母性本能。
Ребенок хнычет, будоража доселе неведомый вам самой материнский инстинкт.
你从来没有听到能与这种刺耳声调相匹敌的尖叫声。不过正当这种威胁的声音要震聋你的耳朵时,你醒过来又回到了现实。
Никакой доселе слышанный вами вопль или визг не сравнился бы с этой какофонией, – но когда вы уже почти лишаетесь слуха... вы неожиданно просыпаетесь.
欢乐堡是个危险之地,朋友。真的很危险。布拉克斯在这个地方建了一座兵工厂,里面都是世上不曾见过的可怕武器。
Форт Радость – опасное место, друг мой. Очень опасное. Бракк собрал здесь целый арсенал из страшного оружия, доселе невиданного в нашем мире.
他相信最早的人类文明,都来自共同的源头,只是历史还没发现这点。
Он полагал, что у всех ранних цивилизаций людей был один доселе неизвестный предок.
东北方向出现外邦侵略者!希克索斯率领骁勇善战的大军从黎凡特气势汹汹地杀到。它们还带着从未在尼罗河沿岸出现过的战争工具——战马。
С северо-востока на нас напали захватчики! Это гиксосы – жестокие левантийские воины на боевых колесницах. Они используют невиданное на берегах Нила доселе оружие: лошадей.
世界末日即将来临!从未见过的大型灾难即将发生!在末日时间快马加鞭获得胜利吧!
Близится конец света! Землю начинают сотрясать катаклизмы невиданной доселе мощи! Успейте добиться победы, пока не погибнете!
морфология:
досе́ле (нар опред степ)