жандарм
宪兵 xiànbīng
1. 宪兵
корпус ~ов〈 史〉(旧俄包括全国宪兵队的)宪兵团
2. 〈转〉一切反动势力的保护者
взять на себя роль международного ~а 扮演世界宪兵的角色
宪兵
(阳)宪兵
-а[阳][中小学生]<蔑>老师; 班主任
宪兵
宪兵, (阳)宪兵
слова с:
в китайских словах:
толкование:
м.Лицо, состоящее на службе в жандармерии (1).
синонимы:
см. полицияпримеры:
你还好吗,警官?你看起来有点面色发绿……
Эй, жандарм, ты в порядке? Что-то у тебя вид нездоровый...
我想我们得停在这里了。但是听着,警官:你的博学多闻对于我们的阅读小组将会有所裨益。只要再多一些理论基础,我相信你会作出杰出的贡献。
Полагаю, на этом нам придется поставить точку. Но знаешь что, жандарм? Нам мог бы пригодиться кто-нибудь с таким богатым опытом, как у тебя. Еще бы теоретическую базу немного подтянуть, и, думаю, ты сможешь внести в наше дело реальный вклад.
这位警官讲起话来好像一位道德家。他们∗热爱∗站在道德高地指责所谓的‘战争罪行’。
Этот жандарм разговаривает прямо как типичный моралист. Они ∗обожают∗ клеймить со своего пьедестала за так называемые „военные преступления“.
“你不熟悉他们?那是……很高深的学问。或许你还没准备好接受它们。”两个年轻人交换了一个怀疑的眼神。
«Не знаешь? Это... довольно сложный вопрос, жандарм. Возможно, ты к нему еще не готов». Молодые люди скептически переглядываются.
哦,还有,警官。最后一件事……
Ах да! Еще кое-что, жандарм...
那是因为你的脑子漂浮在意识形态之中,警官。它简直要在里面淹死了……
Это потому, жандарм, что твой мозг плавает в вопросах идеологии. Практически утопает в них...
“警官回来了。”年轻人转向你。“你想干什么?”
Жандарм вернулся, — юноша поворачивается в твою сторону. — Чего тебе?
这∗看上去∗确实很像我的夹克,尤利西斯。你是从哪拿到它的,警官?
Выглядит определенно как мой пиджак, Улисс. Где ты его взял, жандарм?
他的意思是请你回家,警官。
Это означает — вали отсюда, жандарм.
史蒂文,你不会是认真地要接收……这位警官吧?
Стебан, ты шутишь? Он же жандарм!
等等,史蒂文,你是想说这位警官是某种未来的康米主义者吗?
Стебан, погоди, хочешь сказать, этот жандарм — своего рода коммунист будущего?
“好了,警官。”年轻人小心翼翼地摸了摸脸颊。“你赢得了一席之地。欢迎来到全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组!”
Ладно, жандарм. — Парень осторожно потирает щеку. — Добро пожаловать в самый идеологически продвинутый читательский кружок материалистов в Мартинезе! Ты это заслужил.
哦,警官,因为它是完美的……
Ох, жандарм, да ведь это просто великолепно...
你瞧?连警官都同意我的意见。
Вот видишь? С этим даже жандарм согласен.
别这样,警官。只有甘冒风险的人才能真正前进。
Давай, жандарм. Прогресс требует рискованных действий.
啊,警官。你的问题不是意识形态问题,它完全是私人问题……
Ох, жандарм, твоя проблема не идеологического, а личного характера...
来吧,警官?你在等什么?
Ну что, жандарм? Чего мы ждем?
他转回到你面前。“好吧,警官。尤利西斯同志和我探讨了这件事情,现在我们想出了另一种方式,能让你向我们证明你对小组的贡献。”
Он снова поворачивается к тебе. «Ладно, жандарм, мы с товарищем Улиссом посовещались и нашли альтернативный способ убедиться в твоем желании вступить в наш кружок».
好了,警探,轮到你了……
Ладно, жандарм, твоя очередь...
好梦,警官。
Спокойной ночи, жандарм.
морфология:
жандáрм (сущ одуш ед муж им)
жандáрма (сущ одуш ед муж род)
жандáрму (сущ одуш ед муж дат)
жандáрма (сущ одуш ед муж вин)
жандáрмом (сущ одуш ед муж тв)
жандáрме (сущ одуш ед муж пр)
жандáрмы (сущ одуш мн им)
жандáрмов (сущ одуш мн род)
жандáрмам (сущ одуш мн дат)
жандáрмов (сущ одуш мн вин)
жандáрмами (сущ одуш мн тв)
жандáрмах (сущ одуш мн пр)