живость
1) (подвижность) 活泼 huópo; (гибкость) 灵活 línghuó, 敏捷 mǐnjié
2) (оживлённость) 热闹 rènao, 活跃 huóyuè
3) (острота, сила) 敏锐 mǐnruì, 强烈 qiángliè; (яркость, отчётливость) 清楚 qīngchu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 活泼, 充满活力, 生气勃勃, 敏捷, 伶俐; 热闹, 繁华
живость ребёнка 孩子的活泼
живость движений 动作的灵活
(3). живость глаз(或 в глазах) 眼睛奕奕有神
2. 准
3. 敏锐性, 强烈的程度
живость чувств 感情的强烈
◇ (2). с живостью
1) 生动地, 兴奋地
2)灵巧地, 敏捷地
欣然
敏捷
(阴)见живой
1. 活泼
2. 欣然, 敏捷
欣然, 敏捷, (阴)见живой.
生动性, 活泼; 积极; 灵活性
见 живой
灵活, 生动(性), 活力
灵活性, 活泼性; 生动性
活泼; 欣然, 敏捷
слова с:
в русских словах:
оживление
2) (подъем, живость) 活气 huóqí, 活跃 huóyuè, 兴奋 xīngfèn; (веселость) 愉快 yúkuài
быстрота
2) (живость ума и т. п.) 灵活 línghuó, 敏捷 mǐnjié
в китайских словах:
活跃精神
Живость духа
高戈奈斯的活力
Живость Голганнета
寒冰恢复
Ледяная живость
迭宕
1) живой, энергичный; живость, энергия
文体活动
2) живость литературного стиля (языка)
精神
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
富有精神的 бодрый, живой; оживленный; с жаром (воодушевлением, энтузиазмом, рвением)
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворенный; одушевленный; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
画儿画得很精神 картина нарисована живо, в картине чувствуется жизнь
生色
2) живость в изобразительном искусстве; свежесть красок; яркий
三八作风
стиль работы, выраженный тремя [фразами] и восемью иероглифами (а) наметить политический курс; б) трудолюбие и простота в стиле работы; в) гибкая стратегия и тактика; г) 团结, 紧张, 严肃, 活泼 сплочение, напор, строгость и живость — из лозунгов КПК в шестидесятых годах)
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: живой (2*4,5,7).
2) Оживленность, подвижность (противоп.: вялость).
3) перен. Отчетливость, ясность, яркость.
синонимы:
см. быстрота, скорость || с живостьюпримеры:
方才见先生谈吐不凡,思维清晰,最关键的是不轻信吹嘘与演绎,非常客观。
Ваши аргументы, господин, демонстрируют живость и остроту ума. Что важнее, вы не купились на хвастовство, оставаясь объективным.
即将投入的冒险,对我是永远具有吸引力的,何况我还受到了福尔摩斯的恭维和准男爵把我当作伙伴看待的真挚之情的感动呢。
Приключения всегда таят в себе какую-то особую прелесть для меня, а слова Холмса и живость, с которой баронет откликнулся на его предложение, чрезвычайно мне польстили.
这份日记填满了各种激动的潦草文字和旁注,似乎跟主人的思想一般疯狂。
Этот дневник полон взволнованных записей и заметок на полях. Живость мыслей автора бросается в глаза с первых строк.
他将注意力转向脸色异常苍白的比斯特,因为他的行为一直很狂暴。
Он поворачивается к Зверю, чье лицо потеряло всякое выражение – крайне необычно, если учесть его обычную живость.
有规矩的自由叫活泼,没有规矩的自由叫放肆
упорядоченная свобода называется живостью, неупорядоченная - распущенностью
морфология:
жи́вость (сущ неод ед жен им)
жи́вости (сущ неод ед жен род)
жи́вости (сущ неод ед жен дат)
жи́вость (сущ неод ед жен вин)
жи́востью (сущ неод ед жен тв)
жи́вости (сущ неод ед жен пр)
жи́вости (сущ неод мн им)
жи́востей (сущ неод мн род)
жи́востям (сущ неод мн дат)
жи́вости (сущ неод мн вин)
жи́востями (сущ неод мн тв)
жи́востях (сущ неод мн пр)