быстрота
1) (стремительность) 迅速 xùnsù, 急速 jísù; (скорость) 速度 sùdù
с быстротой ветра - 飞也似的
2) (живость ума и т. п.) 灵活 línghuó, 敏捷 mǐnjié
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 速度; 急速
2. 速率快慢程度, 速率
2. 迅速; 速度; 速率快慢程度
3. 速度, 速率; 迅速, 急速
1. 迅速, 急速; 速度; 速率
чрезвычайная быстрота 特别快的速度
быстрота течения реки 河水的流速
с ~ой молнии 以闪电般的速度
Колёса вращались с бытротой двадцати оборотов в секунду. 轮子以每秒钟二十转的速度旋转。
2. 〈转〉
(1). чего(智力、思维等) 敏捷
быстрота ума 智力的敏捷
быстрота мысли 思维的敏捷
быстрота соображения 思考力的敏捷, 领悟迅速
急流处 (=
быстрина) Мы были уже на середине реки в самой быстроте. 我们已经到了河中间的急流处。
быстрота 速度
迅速, 速度, 速率快慢程度, 速率, (阴)
1. 见быстрый
2. 速度; 迅速
максимальная быстрота 最高速度
~движений 动作的迅速
с ~ой молнии 以闪电般的速度
расти с чрезвычайной ~ой 飞快增长
急速; 速度; 速率快慢程度, 速率; 迅速; 速度; 速率快慢程度; 速度, 速率; 迅速, 急速
速度; 急速|速率快慢程度, 速率迅速; 速度; 速率快慢程度速度, 速率; 迅速, 急速
1. 速度; 急速 ; 2.速率快慢程度, 速率
[阴]速率; 迅速, 速度
速度, 速率; 快慢
迅速;速度,速率
速率, 速度
迅速, 速率
快度
速度
迅速;速度;速率快慢程度; 迅速,速度,速率
в русских словах:
сказочный
сказочная быстрота - 神速
проворство
1) (быстрота) 迅速 xùnsù
прыть
1) (быстрота) 快速 kuàisù
лихость
2) (быстрота) 决 kuài, 速力 sùlì
в китайских словах:
荒野迅捷
Быстрота Северных Степей
抽速吸出速度
быстрота откачки
奥瓦坦卡之速
Быстрота Оватанки
抽出速度
быстрота откачки
机件磨损速度
быстрота износа частей
作用速度
быстрота действия; быстрота реакции
极大的速度
неестественная быстрота; неестественный быстрота; необыкновенная скорость; необыкновенный скорость
兵贵神速
в военных действиях ценится быстрота; на войне главное ― стремительность
抽速
быстрота разрежения; скорость откачки
机
11) хитрость, ловкость, гибкость, находчивость; быстрота
机发 ловко сработать, быстро (находчиво) выступить
气力
2) быстрота, скорость
速率
1) быстрота; темп
速
скорый, быстрый; ускоренный, скоростной; торопливый; срочный, скоротечный; скоро, быстро; пораньше; спешно, срочно; торопливо
迟速 медленно или быстро, в медленном темпе или в быстром; рано или поздно
速答 быстрый (срочный) ответ
速为办理 действовать быстро (без промедления)
скорость, быстрота
1) идти (двигаться, действовать) быстро; торопиться, спешить
可以速则速 если можно [сделать] быстро, [делай] быстро
迟速
медленно или быстро; темп, скорость, быстрота
海贤的迅捷
Быстрота жреца моря
更新率
коэффициент обновления; быстрота обновления
神速
молниеносно, со сказочной быстротой; изумительная скорость, чудесная быстрота; молниеносный
用兵贵神速 на войне ценится максимальная быстрота
机动速度
быстрота маневрирования; маневренная скорость; авиа. эволютивная скорость
循环速度, 周转率
быстрота цикла
快度
физ. быстрота, гиперскорость, угол лоренцева поворота
燃料加注速率
быстрота заправки топливом; скорость до заправки топливом
抽气速率
быстрота откачки
翻转速度
скорость перекидывания; быстрота опрокидывания
航迹改变速度
быстрота изменения траектории полета
仪表指示读出速率
быстрота считывания показаний приборов
远距离导向目标速度
быстрота дистанционного наведения на цель
充电速度
быстрота заряжания; скорость заряда
智力的敏捷
быстрота ума
魔化迅捷
Повышенная быстрота
动作的迅速
быстрота движений
天火迅捷
Быстрота небесного огня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: быстрый (1).
2) Большая скорость, стремительность.
3) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: быстрый (2-5).
синонимы:
скорость, живость, бойкость, резвость, поспешность, проворство. Быстрота и натиск. Лихорадочная поспешность. См. скорость || с быстротой, с быстротою молниипримеры:
用兵贵神速
на войне ценится максимальная быстрота
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
校正速率(陀螺仪的)
быстрота коррекции гироскопа
性能降级速率(可靠性标准)
быстрота ухудшения характеристик критерий надёжности
修正速率, 校正速率(陀螺仪的)
быстрота коррекции гироскопа
机件磨损速度, 机件磨损(速)率
быстрота износа частей
飞行员配平(飞机)速率
быстрота балансировки самолёта лётчиком
(飞行员)给定航迹改变速度
задаваемая лётчиком быстрота изменения траектории полёта
机件磨损{速}率
быстрота износа частей
飞行员配平{飞机}速率
быстрота балансировки самолёта лётчиком
非常迅速, 神速
феерическая быстрота
附魔长靴 - 野猪之速
Чары для обуви - быстрота вепря
你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。
На все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.
速率, 速度
быстродействие, скорость; быстрота, скорость
靠着艾斯鹰的机敏,达利安遣往亚维马雅的求援讯息才不致成为雪上红迹一片。
Если бы не быстрота эстиров, призыв Дариена к Явимайе окрасил бы снег в красный цвет.
强如瀑布, 怒如山崩, 慧如狂风。
Сила водопада. Неистовство лавины. Быстрота ума штормового ветра.
急征:一位习惯不寻常或古怪的任务、动作快速可靠的专家,最好是术士、德鲁伊或猎魔人。问题牵涉到晚上有牛从天上掉下来,必须赶快找出原因,好让采石场可以回复正常运作,因为工作期限很赶。想知道详情,请找亚戴索采石场的工头。
Срочно требуется специалист, привычный к странному и необычному. Быстрота и надежность обязательны. Предпочтительно чародей, друид или ведьмак. Среди ночи с неба валится крупный рогатый скот, и нужно быстро найти тому причину, чтобы можно было побыстрее возобновить работы в каменоломнях - у нас и так времени мало. За подробностями обращаться к бригадиру каменоломни Ардаизо.
我的发现很有前景...但是...恐怕速度并非我这一行的美德。我还需要些时间才能出些成果。
То, что мне уже удалось понять, вселяет надежду... но... быстрота не входит в число моих достоинств. У меня уйдет какое-то время, чтобы добиться результатов...
坚持说速度是关键。如果探求者保持移动,就能躲避尖啸傀儡的监视。
Настаивать на том, что важна быстрота. Если искатели будут постоянно перемещаться, Вопящие за ними не уследят.
морфология:
быстротá (сущ неод ед жен им)
быстроты́ (сущ неод ед жен род)
быстроте́ (сущ неод ед жен дат)
быстроту́ (сущ неод ед жен вин)
быстрото́й (сущ неод ед жен тв)
быстрото́ю (сущ неод ед жен тв)
быстроте́ (сущ неод ед жен пр)
быстро́ты (сущ неод мн им)
быстро́т (сущ неод мн род)
быстро́там (сущ неод мн дат)
быстро́ты (сущ неод мн вин)
быстро́тами (сущ неод мн тв)
быстро́тах (сущ неод мн пр)