жижа
积水 jīshuǐ, 液汁 yèzhī
навозная жижа - 粪水
грязная жижа - 脏的积水
1. 沉积物, 冲积物
2. 积水; 液汁
3. <口>稀汤(或粥等)
沉淀物, 冲积物; 积水; 液汁; (羹汤的)稀的部分, 稀汤
ложка горячей ~и 一勺热汤
навозная жижа 厩液, 粪水 жижа 沉淀物, 冲沉物, 积水; 稀汤
1. 沉积物, 冲积物 ; 2.积水; 液汁 ; 3.<口>稀汤(或粥等)
沉积物, 冲积物; 积水; 液汁; 〈口〉稀汤(或粥等)
? 冲积物; 积水; 液汁
грязная жижа 脏的积水
навозная жижа 粪水. ? <口>稀汤(或粥等)
налить одной ~и 只倒点稀汤
①液汁 ; ②(含物的)污水, 积水
积水; 液汁; 沉淀物, 冲积物
冲积物, 沉淀物, 积水
-и[阴]尿, 小便
①(厩肥)汁②泥浆
в русских словах:
жижица
〔阴〕жижа 的指小.
в китайских словах:
黑色泥浆染料
Черная красящая жижа
粘稠的软泥
Вязкая жижа
冒泡的泥浆染料
Бурлящая красящая жижа
黑暗污泥
Темная жижа
黑暗泥浆
Засасывающая жижа
血色淤泥
Алая жижа
恼怒的淤泥
Растревоженная жижа
稀泥
жидкая грязь; грязная жижа
浆
1) густая жидкость; жижа; сок; сироп; отвар; раствор; клей; сыворотка; вакцина
污泥
грязь и глина; жидкая грязь, тина, грязная жижа; грязный
稀
жижа, жижица
泞糊
жидкий, раскисший, размягший, топкий, вязкий; грязная жижа, слякоть
淖
1) грязь; слякоть; муть; жижа; грязный; мутный
溷汁
1) навозная жижа
黏稠的毒液
Жуткая жижа
灢
грязный, слякотный, грязная жижа
偃液
* навоз (как удобрение); навозная жижа
液汁
сок; жижа; жидкость
狂暴的泥浆
Агрессивная кошмарная жижа
秽浊
грязный, мутный; мерзкий; жижа, нечистоты
实验性淤泥
Экспериментальная жижа
粪汁
навозная жижа; нечистоты
黏性物质
Жижа
粪水
навозная жижа
蓝色泥浆染料
Синяя красящая жижа
粪液
с.-х. навозная жижа; жидкое удобрение; жидкие фекалии
恶臭粘稠物
Вонючая жижа
废浆
шлам; жижа
奔跑泥浆
Шустрая жижа
电子烟液
жижа для вейпа, жидкость для электронных сигарет
弹跳软泥
Скачущая жижа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Вязкая густая жидкость.
2) разг. Жидкая часть похлебки, супа и т.п.
примеры:
脏的积水
грязная жижа
<花朵中渗出了黏液。这并非墨水……而是某种完全不同的东西。>
<Из бутона течет какая-то склизкая жижа. Это не чернила... это вообще непонятно что такое.>
<这个大块琥珀滴下了一块粘稠的黑泥,你想把它擦去却徒劳无功,因为这个污泥似乎是琥珀本身制造出来的。
<С крупного куска янтаря капает вязкая темная жижа. Попытки ее стереть ни к чему не приводят – жижа будто бы сочится изнутри.
现在,未经打理的泥浆都开始汇聚成元素了!你能不能向里面扔几块污秽碎石,好让这池子复原啊?
А необработанная жижа начала свертываться в элементалей! Ты не <мог/могла> бы закинуть в лужу немного грязи? Это ее восстановит.
他血脉中运行的不再是血,而是沼泽烂泥。 只要一受伤,便会张口追讨损失。
В его венах вместо крови течет болотная жижа. Стоит ему пораниться, он всего лишь открывает свой рот и восстанавливает потерю.
尸体的嘴唇上冒出了黑色的小小气泡,腐尸的体液如同焦油,他好像在咯咯笑一样。
На губах у трупа выступают черные пузырьки: гнилостная жижа покрывает рот, словно смола. Мертвец как будто булькает.
警督几乎闭上了双眼,把手伸进了死者的喉咙,轻轻按摩着那里。尸体口中喷出一股腐烂的恶臭。腐液随之顺着嘴唇流淌——乌黑粘稠。
Практически полностью закрыв глаза, лейтенант кладет руку на горло трупа и начинает осторожно массировать. Изо рта покойника вырывается гнилая вонь, а по губам начинает течь черная и густая жижа.
如果你想用什么尖锐的东西去戳他,就能看见那玩意渗出来——也许,用一把刀?不——用长剑!
Если проколоть его чем-нибудь острым, эта жижа наверняка вытекла бы наружу. Может, ножом? Нет, рапирой!
软骨就像水果似的咔嚓裂开,你的手就这样插进了他的脑袋。奇怪的液体顺着你的手腕流了下来——然后你的指尖,感受到了它……
Затрещав, как перезревший плод, поддается хрящ. Теперь твоя рука у него в голове. Странная жижа течет у тебя по запястью — а потом ты нащупываешь это кончиком пальца...
当然,尸体明显侧目了过来,黑色的腐烂液体从膝盖滴落至他的靴子上。
Разумеется. Труп безмятежно смотрит сквозь тебя. Черная гнилостная жижа капает с колена в ботинок погибшего.
你的手指伸向了他的头骨,他的大脑皮层如同果冻一样——冰冷的果冻——当你继续深入的时候,奇怪的液体顺着你的手腕流了下来。直到你的指尖,感觉到了它……
Твои пальцы проникают глубже в его череп. Кора головного мозга на ощупь как желе — холодное желе — и странная жижа течет у тебя по запястью. А потом ты нащупываешь это кончиком пальца...
软骨就像水果似的咔嚓裂开,你的手就这样插进了他的脑袋。液体顺着你的手腕流了下来——然后你的指尖,感受到了它……
Затрещав, как перезревший плод, поддается хрящ. Теперь твоя рука у него в голове. Какая-то жижа течет у тебя по запястью — а потом ты, наконец, нащупываешь это кончиком пальца...
一滩血迹与粪便已经侵蚀了这名男子脚下的冻土,便液一滴滴的滴落进去。
Лужица крови и фекалий проела себе путь сквозь замерзшую грязь под ногами мертвеца. Сверху на нее капля за каплей сочится вязкая жижа.
一件土气的长袖衬衫,橄榄色,被厨余垃圾簇拥着,沾满脓液。
Однотонная оливковая рубашка с длинными рукавами появляется из кучи гнилой еды. С нее стекает какая-то отвратительная жижа.
在我们走着的时候,那些泥一直死死地拖住我们的脚跟。当我们陷入泥里的时候,就象是有一只恶毒的手把我们拖向污泥的深处,而且抓得那样紧那样坚决。
Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука тянет нас в эти мерзостные глубины.
恶,这水发臭。
Жижа, какая радость...
虽然长得像恶心的烂泥,但有了这个,普利德温号才不会烧成一团火球。
Да, на вид мерзкая жижа, но благодаря ей "Придвен" не превратится в огненный шар.
морфология:
жи́жа (сущ неод ед жен им)
жи́жи (сущ неод ед жен род)
жи́же (сущ неод ед жен дат)
жи́жу (сущ неод ед жен вин)
жи́жей (сущ неод ед жен тв)
жи́жею (сущ неод ед жен тв)
жи́же (сущ неод ед жен пр)
жи́жи (сущ неод мн им)
жи́ж (сущ неод мн род)
жи́жам (сущ неод мн дат)
жи́жи (сущ неод мн вин)
жи́жами (сущ неод мн тв)
жи́жах (сущ неод мн пр)