жмурить
несов.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
眯
, -рю, -ришь(未)что 眯缝
жмурить глаза от света 被光刺得眯缝起眼睛
眯, -рю, -ришь(未)что 眯缝
жмурить глаза от света 被光刺得眯缝起眼睛
眯, -рю, -ришь(未)что 眯缝
жмурить глаза от света 被光刺得眯缝起眼睛
что 眯起(眼睛) ‖完
зажмурить
眯起, 眯缝眯起(眼睛)
что 眯缝
жмурить глаза от света 被光刺得眯缝起眼睛
слова с:
в русских словах:
жмурки
играть в жмурки - 玩捉迷藏
в китайских словах:
眯缝
щурить, прищуривать, сощуривать, жмурить
眯缝眼[儿] сощуривать (щурить, прищуривать, жмурить) глаза; щуриться, жмуриться
被光刺得眯缝起眼睛
жмурить глаза от света
眯
1) mī щуриться, прищуриваться, сощуриваться, жмуриться; прикрывать веки
2) mī щурить, жмурить; прищуривать, сощуривать
толкование:
несов. перех.Прикрывать глаз, глаза, сжимая веки.
примеры:
“脑子里记着一份呆板的清单也没啥用,这点毫无疑问。”他用手背擦了擦嘴。
«Толку-то держать в уме каталог жмуриков». Он утирает рот тыльной стороной ладони.
不用,我自己搞定了。后来倒是需要帮手。我得自己把几具尸体扛走。
Не, я сам разобрался. Но вот чуть позже помощь бы мне не помешала. Пришлось перебросить пару жмуриков через баррикады.
今晚又睡不着了。鲜血、哭喊、哀嚎…我满身冷汗地醒来,接着打了个盹,但又发生了同样的事。我叫我的同伴们挖个深洞,把受诅咒的浮雕宝石丢进里头,那东西应该跟死者一起埋在地底之下。
Уже вторая бессонная ночь. Кровь, плач, крики... Просыпаюсь в холодном поту, засыпаю на минуту - и снова то же самое. Я сказал ребятам, чтобы закопали яму. Мы бросили туда эту проклятую камею: ее место в земле, вместе с этими жмуриками.
他正跟死人对话呢。通灵的条子。
Со жмуриком. У этого мента совсем крыша поехала.
听好了,我大约一个星期前路过威伦,看到了一些穿着整齐的尸体躺在森林里,旅行包完全没被动过。看到没,他们是难民,试图逃离战争,谁先找到他们,他们的东西就归谁所有。懂我在说什么吗,伙计?找个箱子,赶紧去庞塔尔河对岸,去洗劫尸体身上的戒指、项链和所有值钱的东西吧!啊,但是记得腰里随时要别把锋利的斧头,威伦到处都是怪物。但是嘛,嘿嘿,你有个很正当的理由——为了填饱钱袋!
Я как проезжал через Велен с неделю назад, заметил, что промеж деревьев несколько трупов лежит, в богатых одеждах, и мешки у них не тронуты. Значится, беженцы. А кто бежит, тот с собой все свои пожитки берет. Чуешь, на что я намекаю? Хватай, братишка, сундучок и бегом за Понтар, обчищать жмуриков от перстней, ожерельев и чего там еще можно, покуда кто другой их не обчистил! Только топорик какой остренький не забудь за пояс заткнуть, а то в Велене чудищам числа нет, так что надо глядеть в оба. Ну а чего не сделаешь за золото, а?
噢是啊。你是个肥肥的小胖子,不是吗?
О да. А жмурик-то в теле, как я погляжу!
噢是啊。你是个肥肥的小胖,不对吗?
О да. А жмурик-то в теле, как я погляжу!
地上的屍体是谁?
А этот жмурик кто такой?
我为什么要在乎本地人的事?你到底给不给我夹克了?
Что мне до какого-то местного жмурика? Ты мне куртку отдашь или как?
我们就不能派专人来∗把他大卸八块∗吗?
А у нас нет никакого специалиста, чтобы ∗пощупать жмурика∗?
条子要把他大卸八块了。
Копы будут щупать жмурика.
求求你,别再让死人出现在我的梦中…
И чтоб мне больше эти жмурики не снились...
继续让尸袋越叠越高,直到你找到最上位的那个人。
Просто продолжай клепать новых жмуриков, пока не найдешь их босса.
让我告诉你要怎么做。大概一周之前,当我穿过威伦时,看到一些穿戴整齐的尸体躺在森林里,行李完好无损。瞧见了吗,这些试图逃离战争的难民。谁先找到他们就能将他们的东西统统拿走。你懂我的意思了吗,伙计?去拿个箱子,赶紧去庞塔尔河对岸,去洗劫尸体上的戒指、项链和所有值钱的东西吧!啊,但是记得在腰间别上一把锋利的斧头,威伦到处都是怪物。但是,嗨,老天爷在上,快去装满你的钱包!
Я как проезжал через Велен с неделю назад, заметил, что промеж деревьев несколько трупов лежит, в богатых одеждах, и мешки у них не тронуты. Значится, беженцы. А кто бежит, тот с собой все свои пожитки берет. Чуешь, на что я намекаю? Хватай, братишка, сундучок и бегом за Понтар, обчищать жмуриков от перстней, ожерельев и чего там еще можно, покуда кто другой их не обчистил! Только топорик какой остренький не забудь за пояс заткнуть, а то в Велене чудищам числа нет, так что надо глядеть в оба. Ну а чего не сделаешь за золото, а?
морфология:
жму́рить (гл несов перех инф)
жму́рил (гл несов перех прош ед муж)
жму́рила (гл несов перех прош ед жен)
жму́рило (гл несов перех прош ед ср)
жму́рили (гл несов перех прош мн)
жму́рят (гл несов перех наст мн 3-е)
жму́рю (гл несов перех наст ед 1-е)
жму́ришь (гл несов перех наст ед 2-е)
жму́рит (гл несов перех наст ед 3-е)
жму́рим (гл несов перех наст мн 1-е)
жму́рите (гл несов перех наст мн 2-е)
жму́рь (гл несов перех пов ед)
жму́рьте (гл несов перех пов мн)
жму́ривший (прч несов перех прош ед муж им)
жму́рившего (прч несов перех прош ед муж род)
жму́рившему (прч несов перех прош ед муж дат)
жму́рившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
жму́ривший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
жму́рившим (прч несов перех прош ед муж тв)
жму́рившем (прч несов перех прош ед муж пр)
жму́рившая (прч несов перех прош ед жен им)
жму́рившей (прч несов перех прош ед жен род)
жму́рившей (прч несов перех прош ед жен дат)
жму́рившую (прч несов перех прош ед жен вин)
жму́рившею (прч несов перех прош ед жен тв)
жму́рившей (прч несов перех прош ед жен тв)
жму́рившей (прч несов перех прош ед жен пр)
жму́рившее (прч несов перех прош ед ср им)
жму́рившего (прч несов перех прош ед ср род)
жму́рившему (прч несов перех прош ед ср дат)
жму́рившее (прч несов перех прош ед ср вин)
жму́рившим (прч несов перех прош ед ср тв)
жму́рившем (прч несов перех прош ед ср пр)
жму́рившие (прч несов перех прош мн им)
жму́ривших (прч несов перех прош мн род)
жму́рившим (прч несов перех прош мн дат)
жму́рившие (прч несов перех прош мн вин неод)
жму́ривших (прч несов перех прош мн вин одуш)
жму́рившими (прч несов перех прош мн тв)
жму́ривших (прч несов перех прош мн пр)
жму́рящий (прч несов перех наст ед муж им)
жму́рящего (прч несов перех наст ед муж род)
жму́рящему (прч несов перех наст ед муж дат)
жму́рящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
жму́рящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
жму́рящим (прч несов перех наст ед муж тв)
жму́рящем (прч несов перех наст ед муж пр)
жму́рящая (прч несов перех наст ед жен им)
жму́рящей (прч несов перех наст ед жен род)
жму́рящей (прч несов перех наст ед жен дат)
жму́рящую (прч несов перех наст ед жен вин)
жму́рящею (прч несов перех наст ед жен тв)
жму́рящей (прч несов перех наст ед жен тв)
жму́рящей (прч несов перех наст ед жен пр)
жму́рящее (прч несов перех наст ед ср им)
жму́рящего (прч несов перех наст ед ср род)
жму́рящему (прч несов перех наст ед ср дат)
жму́рящее (прч несов перех наст ед ср вин)
жму́рящим (прч несов перех наст ед ср тв)
жму́рящем (прч несов перех наст ед ср пр)
жму́рящие (прч несов перех наст мн им)
жму́рящих (прч несов перех наст мн род)
жму́рящим (прч несов перех наст мн дат)
жму́рящие (прч несов перех наст мн вин неод)
жму́рящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
жму́рящими (прч несов перех наст мн тв)
жму́рящих (прч несов перех наст мн пр)
жму́ря (дееп несов перех наст)
ссылается на:
см. жмуриться