眯
mī, mí
1) mī щуриться, прищуриваться, сощуриваться, жмуриться; прикрывать веки
眼睛眯成一条缝 глаза сощурились, превратившись в узкие щёлки
眯一眯儿 прикрыть (смежить) веки
2) mī щурить, жмурить; прищуривать, сощуривать
眯一会儿眼 щурить глаза, прищуриться [на миг]
3) mī диал. дремать
4) mí засорять, застилать, затуманивать, слепить (глаза)
沙土眯了眼 засорил (ослепил) глаза
泪水眯了我的眼睛 слёзы застилают мне глаза (туманят мне зрение)
похожие:
mī
Iщурить (глаза); щуриться
II [mĭ]
засорить (глаза)
尘土眯了我的眼 [chéntŭ mĭle wŏde yăn] - мне в глаза попала пыль
mǐ, mì, mí, mī
be blindedmī
① 眼皮微微合上:眯缝|眯着眼睛笑。
② 〈方〉小睡:眯一会儿。另见mí。
◆ 眯<瞇>
mí
尘埃等杂物进入眼中,使一时不能睁开看东西:沙子眯了眼。另见mī。
I
瞇
mī
(1) 眼皮微微合拢 [narrow one's eyes] 如: 眯着眼睛笑; 眯萋(眯睎, 眯齐。 两眼微合成缝的样子); 眯缝(眼皮微合而不全闭)
(2) [方]∶小睡, 尤指在白天打盹 [take a short nap]。 如: 眯一会儿; 眯糊(小睡)
(3) 另见mǐ
IImí
(1) 通"迷"。 迷乱 [bewilder]。 如: 眯梦(梦魇); 眯语(梦话)
(2) 另见mī; mǐ
IIImǐ
(1) (形声。 从目, 米声。 (mǐ)本义: 灰沙等物入眼) 同本义 [(of dust, etc.)get into one's eye]
眯, 草入目中也。 --《说文》
夫播糠眯目, 则天地四方易位矣。 --《庄子·天运》
故若眯而抚, 若跌而据。 --《淮南子·缪称》。 注: "眯, 芥入目也。 "
蒙尘而眯。 --《淮南子·说林》
(2) 又如: 砂子眯眼了; 眯膜(目不明)
(3) 另见mī; mí
mǐ
动 东西进入眼中,使眼睛一时睁不开。
庄子.天运:「老聃曰:『夫播糠眯目,则天地四方易位矣。』」
明.李时珍.本草纲目.卷三十六.木部.桑:「杂物眯眼,新桑根皮洗净捶烂,入眼拨之自出。」
mī
动 眼皮微合。
明.张自烈.正字通.目部:「眯,俗作眯。」
同「眯」。
mī
动 眼睑上下微闭。
如:「他眯着眼一直望向走廊前端。」
mī
to narrow one’s eyes
to squint
(dialect) to take a nap
mí
to blind (as with dust)
Taiwan pr. [mǐ]
mì
动
(尘埃等进入眼中) (of dust, etc.) get into one's eyes:
我眯了眼了。 Something has got into my eyes.
另见 mī。
2) 眯(瞇)
mī
动
(眼皮微微合上) narrow:
眯着眼瞧 squint at
把眼睛眯成一条缝 narrow one's eyes
(方)(小睡) take a nap:
眯一眯眼 have a cat nap; take a short nap; get a wink of sleep
另见 mí。
mí
syn. 瞇частотность: #7677
в самых частых:
синонимы: