жопа
1) груб. попа
2) жарг. 不愉快的事, 真糟糕, 坏事
[运动]<粗, 不赞>
1. 滑翔降落软翼机机翼意外折起
2. 在某一地域缺少上升的气流
(1). -ы[ 阴]<忌>屁股, 臀部
. 不好的事, 坏事
думать жопой 做蠢事, 犯错误
лезть в жопу без мыла 拍马屁
пойти в жопу 见鬼去
лизать жопу кому 阿谀奉承, 溜须拍马, 舔屁股
как из жопы тащёный 肮脏的, 疲惫不堪的
нужен как в жопе зуб [ 青年]<粗, 谑讽>完全不需要, 根本没用
Мне эта поездка нужна как в жопе зуб. 我绝对不需要这次外出
в жопе (сидеть, быть, торчать 等)
1)待在偏远, 荒凉, 艰苦的地方; 处境不妙(如赌博输了, 比赛输了, 被骗了等)2)对别人问"где? "的戏谑性回答
в жопу кого что 拒绝, 不愿做某事时的用语
жопой чувствовать что 预感到..., 感觉到
жопа с ручкой (жопа Новый год, жопа говорящая, жопа с глазами) < 骂>笨头笨脑的家伙, 笨蛋, 蠢货
хоть жопой ешь (жуй) что, чего 很多, 海啦
прилипнуть (пристать) как банный диет к жопе кому 纠缠得让人厌烦
а жопе шерсть 对问 "Есть"? 的讽刺性回答
делать через жопу что 漫不经心, 粗枝大叶地做(某事)
Глаза голубые-голубые, а остальное ― жопа. 指胖女人
сравнить жопу с пальцем 把不能比的事物进行比较
дать под жопу кому 赶出(家门或工作岗位)
(21). жопой вертеть (трясти) 任性, 挑剔; 抬高自己身价; 卖弄风骚, (女人)诱惑(男人)
жопу подставлять кому
1) 不理睬(某人), 蔑视(某人)2)巴结(某人), 骗取(某人的)信任
повернуться жопой к кому 不再理睬(某人), 与(某人)断绝来往, (某人困难时)不帮助; 背叛
до жопы чего 很多, 海啦
жопе слова не давали 对某人说话不得体, 说蠢话时的讽刺性回答
пьян в жопу 烂醉如泥
жопа паутиной заросла укого 指某人长时间绝食或便秘
с жопы пыль сдувать кому, у кого 关心(某人), 呵护
жопа в скипидаре (жопу наскипидарить, жопу скипидаром намазать, жопа скипидарная) 指某人怕迟到着急快跑
(30). в жопу не дуть 无所事事; 轻举妄动, 冒失
А вжопу не дует кому? 你是不是想得到的太多了?
(32). жопой воздух хватать 气喘吁吁, 上气不接下气; 气愤; 莫名其妙
хватать и ртом и жопой что 贪得无厌
в жопу раненный кто 奇怪的(人), 不正常的(人)
остаться с голой жопой 什么也没得到, 一无所获
А жопа не треснет у кого? 对贪得无厌的人讽剌性问话
голое как в жопе волос:тонок да не чист 谑指难听的大嗓门儿
по жопе долотом 对问题 "А потом? " 的讽刺性回答
как из жопы тащёный 肮脏的; 疲乏的
за жопу взять (поймать, схватить) 抓住, 逮捕, 拘留
. "желаю обществу приятного аппетита! " <俗>"祝你胃口好! "
желающий освободиться по амнистии 渴望特赦的犯人(劳改营用语)
женское общежитие при ЗАО "Московская тонкосуконная фабрика имени Петра Алексеева <俗>封闭式股份公司莫斯科彼得阿列克谢耶夫细呢工厂"女子宿舍
жизнеобеспечение пилотируемых аппаратов 有人驾驶航天器的生活保障(莫斯科航空学院的一个教研室)
Житомирский областной партийный архив 日托米尔州党员档案馆
(6). "Журнал оптики атмосферы" <大气光学>(杂志)
[不变, 缩][青年]<谑>(Желаю Обществу Приятного Аппетита 之缩略)希望大家吃好喝好!
<忌>屁股, 臀部
◇думать жопой <忌>做蠢事, 犯错误
лезть в жопу без мыла <忌>拍马屁
пойти в жопу <忌>见鬼去
[解]尻, 臀
臀; 尻
слова с:
в китайских словах:
飞机的屁股——尾巴翘到天上
недоговорка жопа самолета - хвост торчит к небу (отсылка к идиоме 尾巴翘到天上)
примеры:
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。
Ага, „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
对,就是这首歌。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Да, это и есть его песня. „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
“如果你还没去过,那个村子就在广场附近的海岸边,那里是个鬼地方。”她朝着西边挥了挥手。“玩得开心点啊。”
Если ты там еще не был, деревня — это жопа мира. Туда можно попасть, если идти от площади в сторону побережья. — Она машет рукой куда-то на запад. — Хорошего путешествия.
你的∗直觉∗告诉你,一定会很有趣。
А ∗жопа∗ подсказывает, что может быть интересно.
“基佬…….”在你悄悄离去时,她低声说道。“去查查那个吧。”
Fägäri... — шепчет она, пока ты осторожно отходишь. — Ну и жопа.
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)!
Жопа — это рот для говна (и я блюю)!
什么?不,我没在骂你,老兄。这首歌就叫这个名字。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Что? Да не, чувак, какое оскорбление? Это же название песни! „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
“狗混蛋满嘴放屁(我要吐了),”他放慢语速又说了一遍。
«Жопа — это рот для говна (и я блюю)», — повторяет он медленнее.
你听说?这表示有人在广场上放了一个响屁?
Это тебе какая-то жопа в шлеме сказала?
屁股上长得出蘑菇就代表也长得出树。
Если бы да кабы в жопе выросли грибы, то была бы жопа лесом.
傻屌猎魔人!狗屁大师!给老子滚,怪胎!
Хер ты моржовый, а не ведьмак! Жопа ты, а не мастер! Проваливай отсюда!
来看看铁臀到底有多稳。上场吧,汉斯。
Пойдем, Ганс. Посмотрим, насколько у тебя жопа железная.
我的汗都往我屁股缝儿里流…
У меня уже жопа вспотела...
哆!来!咪!可恶,宿醉的时候老是会走音。
До-о-о! Ре-е-е! Ми-и-и! Вот жопа, всегда я с похмелья фальшивлю.
去死吧,混账!
Да штоб у тя жопа треснула!
你也看见了,我才刚回来。本来还期待回家享受热野猪腿配冷酒的,结果呢?烂摊子一个。
Я только вернулся, сам видишь. Думал, меня ждут горячий окорок, холодное пиво, а тут - жопа.
我走在街上的时候只能看到其他人的屁股!
И как идешь по улице - все время перед глазами чья-то жопа!
他快撑不住了!攻击他!
Щас у него жопа треснет! Навались!
听我说。我扛着一大袋魔法物品,他们就这样朝我走来!我不是胆小鬼,但我的后背当时就凉了,真的。
Погоди... У меня полный мешок магикалий, а эти идут прямо на меня! Я вообще по натуре не пугливый, но тут у меня просто жопа вспотела.
你这混账屎蛋!
Ах ты жопа со свистком!
你的屁毛也是白的?
А жопа у тебя тоже седая?
顺带一提,这些克朗币根本没屁用。在泰莫利亚,你可以说“你见过我朋友弗尔泰斯特吗?”在尼弗迦德可以说“皇帝可以替我担保。”但这些烂铁上咧?什么屁都没有。
Кстати вот, эти кроны - говно, а не монеты. В Темерии можно сказать, я, мол, друг Фольтеста. В Нильфгаарде: "Сам император за меня поручится". А тут что? Жопа.
雨要是再不停,我屁股就要烂了。
У меня жопа сгниет, если лить не перестанет.
他不是让艾崔克吃药吗?叫他把那些鬼东西通通吞下去,让他拉肚子拉到屁眼喷火。
Дадим ему нажраться того говна, которое он велел есть Эдрику. Пускай у него тоже жопа треснет.
看来俗话说的没错,“双拳难敌四手,好汗架不住人多。”
Правду говорят: "И ведьмаку жопа, коли врагов пропасть".
经常旅行吗?一坐上马鞍就是好几个星期吗?屁股红得像甜菜根吗?那就向当地旅店老板询问波克的马鞍霜吧! 百年配方,万人验证,保证有效!
Много путешествуешь? Целыми неделями не слазишь с седла? Жопа красная, как свекла? Тогда спроси у корчмаря мазь от опрелостей! Сделана по проверенному рецепту и не подведет!
寻找学徒分摊我的工作。湖边田里的孽鬼巢穴被消灭掉之后,我简直忙翻天了,每天忙得汗流浃背。提供食宿。
Ищу помощника, чтобы меня немного разгрузил с работой, а то с тех пор как поля вокруг озера очистили от гнезд тех мелких стервецов, что накерами зовутся, у меня столько работы, что прям вся жопа в мыле. Гарантирую харчи и ночлег.
我还在鲍克兰。为了不拖到原先计划好的行程,我应该早点离开这座城市,因为我已经落后了两天的进度,但…该死!一直坐在那张货车板凳上让我的屁股痛的要命!我的干粮和猪肉干也已经快吃完了。稍微享受一下也不为过吧,是时候去拜访著名的雉园餐厅了!
Я остановился в Боклере. Придерживаясь первоначального плана, я должен был бы миновать город, потому что у меня и так уже два дня опоздания, но... К дьяволу! У меня сейчас жопа отвалится от езды! Довольно с меня этих проклятых сухарей и вяленой свинины. В конце концов, я заслужил капельку роскоши! Время навестить знаменитую "Фазанерию"!
妈妈们,别带你的小孩去唐泰恩的橄榄园散步。那里的确是个好地方,但是,最近有一些太过甜蜜的情侣会约在那边“享受人生”。显然他们没有其他更好的碰面地点。到处都有光屁股从树后面冒出来,让人不知道怎么跟小孩解释。所以我建议各位带小孩去其他地方散步,虽然景色可能没那么好,但肯定会正经一点。
Хочу предостеречь матерей от прогулок с детьми по оливковой роще в Дун Тынне. Место это приятное, я знаю. К сожалению, в последнее время облюбовали его для себя парочки, у которых, как видно, нет более удобного места, чтобы встречаться и предаваться похоти. Из-за деревьев то и дело высовывается какая-нибудь колышащаяся жопа, а ребенку ведь и не объяснишь, в чем тут дело. Потому для прогулок с детьми выбирайте какие-нибудь другие места, может, менее живописные, зато определенно более приличные.
巨魔的屁股亲亲,哈哈哈!
Поцелуй мне жопа, ха-ха-ха.
她的屁股!那就是她的优点!
Жопа у нее лучше!
你个该死的告密者!你身上沾染了什么老鼠,这样臭气熏天?我的族人危在旦夕,而你可能已经把他们扔进了死神满是垂涎的喉咙里!
Крыса ты позорная! Чем у тебя жопа набита, что ты так воняешь? Судьба моей расы висела на волоске, а ты их, может, швыряешь прямиком в пасть смерти!
哈!找到你这浑球了!
Ха! Вот ты где, жопа с ручкой!
我不知道……这么安静通常都是暴风雨前的宁静。
Даже не знаю... Когда становится так тихо, значит, скоро будет полная жопа.
морфология:
жо́па (сущ неод ед жен им)
жо́пы (сущ неод ед жен род)
жо́пе (сущ неод ед жен дат)
жо́пу (сущ неод ед жен вин)
жо́пой (сущ неод ед жен тв)
жо́пою (сущ неод ед жен тв)
жо́пе (сущ неод ед жен пр)
жо́пы (сущ мн им)
жо́п (сущ мн род)
жо́пам (сущ мн дат)
жо́пами (сущ мн тв)
жо́пах (сущ мн пр)
жо́п (сущ одуш мн вин)
жо́пы (сущ неод мн вин)
ссылается на:
屁股 pìgu