жучок
1) жук①解的指小
2) 〈口〉自制的熔丝塞子 (或保险塞子)
3) 提供赛马情报者
4) 窃听器, 窃听装置
1. [罪犯]贼, 骗子; 少年窃贼; 机灵的贼
2. [罪犯]年轻流氓
3. [罪犯]随机应变的人
4. [商, 青年]经纪人, 商业经纪人, 中介商
5. [罪犯]可疑的人
6. [青年]没有固定职业的人
7. [技术]用来代替保险丝的金属丝
8. [电脑]有许多引出线的微型电路
9. [罪犯]<口俚>窃听装置
10. [博物馆]信号装置
жучка поставить 接通信号装置
11. [汽]<口俚>大众(牌)汽车
погостный жучок 收受贿赂的人
提供赛马情报者, -чка(阳)? жук 解的指小. ? <口>自制的熔丝塞子(或保险塞子).
1. 甲虫
2. <口>自制的熔丝塞子(或保险塞子)
жук 的指小
2. 木
3. 〈
4. 〈
(室内安装的)窃听器, 监听器
У них не хватит денег всем жучки ставить. 他们没有那么多钱安窃听器窃听所有的人
=жук
[阳] [单二 -чка] 小甲虫; 自制的丝塞子(保险塞子)
甲虫; 〈口〉自制的熔丝塞子(或保险塞子)
[动]小甲虫, 木蠹, [电]自制的保险塞
小甲虫; 自制的熔丝塞子(保险塞子)
绳结(打死扣), 绳扣; 小甲虫
<口>奸商
в русских словах:
проточить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕протачивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)蛀成孔, 咬出小窟窿眼儿. Жучок ~ил стены. 蠹虫把墙蛀出了窟窿眼儿。 ⑵〈技〉旋出孔, 车出沟槽. ⑶(不用一、二人称)(流水)冲出孔, 冲成沟. ⑷(只用完)旋, 车(若干时间).
источить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕истачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 磨薄, 磨小. ~ нож 把刀磨薄. ~ брусок 把磨刀石磨薄. ⑵кого-что(虫等)咬伤; 弄出窟窿; 腐蚀坏. Жучок ~ил мебель. 甲虫把家具咬坏了。Стены все были ~очены пулями. 所有的墙都被枪弹打得百孔千疮。
в китайских словах:
网页臭虫
веб-жучок, закладка
熔岩喷射甲虫
Магматический жучок
精心伪装的窃听器
Хитро спрятанный жучок
窃听装置
подслушивающее устройство; разг. жучок
甲虫蛀蚀木质
Жучок сверлит древесину
侦察器
жучок, устройство, следящее за передвижением объекта
偷听器
подслушивающее устройство, подслушиватель; разг. жучок
追踪器
устройство слежения, следящее устройство, жучок
监听器
1) жучок, прослушивающее устройство
臭虫
3) "жучок" (подслушивающее устройство)
窃听器
подслушивающее устройство, подслушиватель; разг. жучок
蛀虫
1) книжный червь; жучок; моль
толкование:
1. м. разг.Самодельный заменитель предохранительной электрической пробки.
2. м. разг.
Насекомое, точащее деревянные части зданий, мебель.
3. м. разг.
Ловкий, хитрый человек; плут, проныра.
4. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: жук (1).
2) Ласк. к сущ.: жук (1).
примеры:
蠹虫把墙蛀出了窟窿眼儿
Жучок проточил стены
甲虫把家具咬坏了
Жучок источил мебель
出来吧,小甲虫。
Давай, жучок, вперед.
「够格的探险家必须灵巧如格玛佐雅,强韧如硬盔虫,幸运如十指健全的探陷人。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Хороший исследователь должен быть увертливым, как гомазоа, крепким, как жучок-скут, и удачливее, чем десятипалый искатель ловушек». — Архана, искательница ловушек из Казанду
哈里,我监听了她的船舱。我监听了她的整艘船。我用摄像机监视她的船。我甚至想监听那个保温杯,不过被我的手下劝下来了。
Гарри, я поставил прослушку в ее каюте. Я напичкал жучками всю ее лодку. За ее посудиной следили камеры. Я, черт побери, даже в ее термос хотел засунуть жучок, но мои ребята отсоветовали.
乖虫虫,照我说的做。
Хороший жучок. Делай, как я скажу.
我想我找到让这台接收机狂哔的原因了。桌上有一个小黑箱;我猜可能是一台追踪装置。
Кажется, я нашел, почему приемник сходит с ума. Тут на столе черная коробка; может, это жучок.
追踪设备
Жучок
морфология:
жучо́к (сущ ед муж им)
жучкá (сущ ед муж род)
жучку́ (сущ ед муж дат)
жучко́м (сущ ед муж тв)
жучке́ (сущ ед муж пр)
жучкá (сущ одуш ед муж вин)
жучо́к (сущ неод ед муж вин)
жучки́ (сущ мн им)
жучко́в (сущ мн род)
жучкáм (сущ мн дат)
жучкáми (сущ мн тв)
жучкáх (сущ мн пр)
жучко́в (сущ одуш мн вин)
жучки́ (сущ неод мн вин)