забегать
I забегать
сов.
跑起来 pǎoqilai
II забежать, забегать1) (бегом входить) 跑进 pǎojìn
забежать во двор - 跑进院子里
2) разг. (заходить на короткое время) 暂时跑到...zànshí pǎodào..., 顺路走进(到) shùnlù zǒujìn(dào)
забегать к больному товарищу - 跑到有病的朋友那里看看
забежать в магазин - 顺路走进商店
3) (убегать далеко) 远远跑开 yuǎnyuǎn pǎokai, 跑得过远 pǎode guòyuǎn
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-аю, -аешь[完]
跑起来, 开始跑
见 забежать
-аю, -аешь[未]; забежать, -егу, -ежишь[完]逃到国外; 移居国外
-аю, -аешь[完]跑起来, 开始跑来跑去; 忙乱起来; 开始移来移去
Все забегали, заволновались при приближении поезда. 火车开近时, 大家都忙乱起来。
Она села за фортепьяно; пальцы её торопливо забегали по клавишам. 她在钢琴旁坐下; 她的手指迅速地在琴键上移来移去。
Глаза забегали. 眼睛东张西望; 睛珠子来回乱转。
забегать[未]见
забежать
-аю, -аешь[完](在冰场上把冰球运动员)赶得精疲力竭(职业用语)
(未)见забежать.
[未](波浪向前)推进
见забежать.
слова с:
в русских словах:
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
заскакивать
2) (забегать, заходить ненадолго) [顺路]走到 shùnlù zǒudào, 顺路到…待一会儿
в китайских словах:
打鸡血
2) жарг. взбодрить, взбодриться, забегать как наскипидаренный, быть активным
陵迈
забегать вперед, стараться опередить других; самовольно рваться вперед
拔苗助长
тянуть ростки, помогая расти; обр. забегать вперед, выдвигать чрезмерные требования, перестараться, переусердствовать, погубить дело торопливостью;
一哄而上
проявлять поспешность, действовать впопыхах, засуетиться, забегать
偷偷摸摸地干某事
забегать с заднего крыльца; забегать с заднего хода; заходить с заднего хода; заходить с заднего крыльца
толкование:
Iсов. неперех.
Начать бегать.
II
несов. неперех.
1) а) Бегом попадать куда-л.
б) разг. Заходить куда-л. ненадолго, мимоходом, по пути и т.п.
2) Быстро заходить со стороны, опережая кого-л., что-л. или равняясь с кем-л.
3) Убегать, скрываться.
синонимы:
|| мурашки забегали по спинепримеры:
跑到有病的朋友那里看看
забегать к больному товарищу
但是,现在说这个还为时过早。
Но не будем забегать вперед.
那么,我们不能自满,现在高兴还太早,不过,这也确实很振奋人心。
Так, давай не будем забегать вперед. Слишком рано еще радоваться. Но это уже внушает надежду.
我们不能自满,现在高兴还太早,不过,这确实很振奋人心。
Так, давай не будем забегать вперед. Слишком рано еще радоваться. Но это уже внушает надежду.
等等,艾莉,一次一个案子。首先,我们的新朋友是需要我们帮忙。
Эй. Элли, не нужно забегать вперед. Сначала поможем нашему новому другу.
看来你长久的努力有回报了。现在我们可以……嗯,还是别操之过急好了。
Похоже, что риск окупил себя. И теперь мы можем... Впрочем, не стоит далеко забегать.
ссылается на:
眼睛东张西望起来
1) 赶过; 跑到前面 2) (опережать кого-либо в чём-либо) 抢先; 不依顺序地[做某事]