заезд
1) 登入(酒店登记进入) выезд (登出)
1) [顺路] 到来 [shùnlù] dàolái, 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú
без заезда - 没有逗留...
с заездом - 中止
2) спорт. 一场 yīchǎng, 一轮 yīlùn
первый заезд - 第一场
полуфинальный заезд - 一场半决赛
3) (到疗养院、休养所) 报到, 入所
день заезда - 报到日
加热, 变热, 热, 热量, 激动, 温度, (阳)
1. 见заехать
2. <运动>(跑, 跳, 赛车, 赛马等竞赛的)一轮
первый заезд 第一轮赛
3. (到疗养院, 休养所)报到, 入所
Сегодня в санатории заезд. 今天是疗养院报到日
В дни ~а отдыхающих встречает автобус. 在报到日期里有大轿车接休养员
1. <运动>(跑, 跳, 赛车, 赛马等竞赛的)一轮
2. (到疗养院, 休养所)报到, 入所
3. 围猎
4. 顺路去
[阳] (乘行)顺路到; 驶入; (乘车等)接取; (乘行)误到; 陷入; 到太远的地方; 越过; (乘行)绕到, 绕行; 顺便逗留(某处)
1. <运动>(跑, 跳, 赛车, 赛马等竞赛的)一轮 ; 2.(到疗养院, 休养所)报到, 入所 ; 3.围猎 ; 4.顺路去
заезжать1—5 解的动
2. 〈运动〉(骑、跑等)竞赛, 比赛
первый заезд 第一轮赛
полуфинальный заезд 半复赛
3. 围
4. 〈
〈运动〉(跑、跳、赛车、赛马等竞赛的)一轮; (到疗养院、休养所)报到, 入所; 围猎; 顺路去
(调车)钩, 驶入, (乘车)接取, 越过, 绕行, 回转, 进车线, 进车门
①(跑马等竞赛时的)一场, 一轮; 入区, 驶入 ; ②[复] 绕行
①驶入②[骑]回转③路线, 进车线④绕引
路线, 通道; 进车线; 驶入; 绕行
旋回, 方向转换; 驶入; 进车线
[运]驶入; 进车线, 进车门
进车线; 甩车道; 驶入
竞赛, 比赛, 预赛
驶入; 越过; 绕行
绕行;越过
слова с:
в русских словах:
заезжий
заезжие актеры - 新来的演员们
2) (用作名)заезжий, -его 外路人
заезжий двор -〈旧〉客栈
в китайских словах:
正式赛
официальное соревнование; финальный заезд (в гонках)
螺旋坑线
спиральный заезд
开往死岔线
тупиковый заезд
坡道起步
эстакада, заезд на эстакаду (в практической части экзамена на получение прав)
回转路线
поступь циркуляции; обратный заезд
转向行驶
движение на повороте; угловой заезд
分层进车道
погоризонтный заезд
今天是疗养院报到日
Сегодня в санатории заезд
检查性行驶
контрольный заезд
多段坑线
групповой заезд
争夺铜质奖章的一轮赛马
бронзовый заезд
汽车驶入线
автодорожный заезд
排位赛
2) квалификационный заезд (в гонках)
进车直线
прямой заезд
第一次行程
первый заезд
第一轮赛
первый заезд
单段坑线
отдельный заезд
中途返回
вернуться с полпути; угловой заезд
进入牵出线
заезд на вытяжку
插犁
первый заезд
折返坑线
тупиковый заезд
折角调车钩
угловой заезд
死线调车钩
тупиковый заезд
直线进入
1) прямой заезд
盘山之字线
спирально-тупиковый заезд
提前抵达
раннее прибытие; ранний заезд (клиента в гостиницу для регистрации раньше установленного времени)
进路
3) орт-заезд
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: заезжать (1*1-3), заехать.
2) Один из туров состязаний на скачках, бегах, в гонках.
3) Приезд в санаторий, в дом отдыха и т.п. очередной группы больных, отдыхающих.
4) устар. Постоялый двор.
примеры:
一场半决赛
полуфинальный заезд
好极了,别走开,马上就开始了。你这次的对手是罗莫子爵与坎尼库勒。
Дивно. Скоро начнется новый заезд. Твоим соперником будет виконт Роммер верхом на Каникулах.
好啦,你还剩下一场追逐赛要跑…在印达斯费尔岛上。只要你骑得能跟今天一样好,就稳赢了。
Теперь тебе остался только один заезд. На Хиндарсфьялле. Если проедешь, как сегодня, победа будет твоя.
你这次运气实在太差了,没关系,随时可以再来。
Это был неудачный заезд. Что ж, в следующий раз повезет больше.
比赛很精彩。
Хороший заезд.
морфология:
зае́зд (сущ неод ед муж им)
зае́зда (сущ неод ед муж род)
зае́зду (сущ неод ед муж дат)
зае́зд (сущ неод ед муж вин)
зае́здом (сущ неод ед муж тв)
зае́зде (сущ неод ед муж пр)
зае́зды (сущ неод мн им)
зае́здов (сущ неод мн род)
зае́здам (сущ неод мн дат)
зае́зды (сущ неод мн вин)
зае́здами (сущ неод мн тв)
зае́здах (сущ неод мн пр)