законное представительство
法定代理人
法定代理人
слова с:
в русских словах:
законный
законное представительство - 法定代理处
в китайских словах:
примеры:
法定代理处
законное представительство
全国州议员黑人核心小组
Национальное объединение негритянских представителей в законодательных органах штатов
“我不想对执法人员说谎。这不是我的作风。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Я не хочу обманывать представителей закона. Я не такая». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
董事长为公司的法定代表人
председатель совета директоров является законным представителем компании
本合同的乙方必须由本人签名,不得代签;甲方必须由法定代表人(主要负责人)或其委托代理人签名(盖章)。
Сторона Б настоящего контракта должна быть подписана им самим и не может подписывать от имени другого человека; Сторона А должна быть подписана (скреплена печатью) законным представителем (главным ответственным лицом) или его доверенным агентом.
争辩法律让她感到很开心。也许有点太开心了?
Она тут вообще-то спорит с представителем закона. Не слишком ли много она себе позволяет?
他拿起一个小工具。“硬核美学是非常深奥的,现在不是用法律来探讨这个问题的时候。”
Он берет в руки какой-то непонятный предмет. «Эстетика хардкора имеет эзотерическую природу. В данный момент ее не представляется возможным обсуждать с представителем закона».
未成年犯罪嫌疑人和刑事被告人的法定代理人
законные представители несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого
法定代表人或授权代表
законный или уполномоченный представитель
立院院长
представитель Законодательного Юаня
我情愿告诉你什么是真实生活,也不想说什么可悲的∗别的东西∗。但你,毕竟是这片地方的法律。
Я бы предпочел поговорить о настоящей жизни, а не о каком-то там ∗другом∗, но как ни крути, ты тут представитель закона.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
不。不过我是一名执法人员,你刚才辱骂了我的工作制服。
Нет. Но я — представитель закона, а вы только что оскорбили мою форму.
你一定是把我跟其他人弄混了。我只是个普通又现实的执法人员。
Должно быть, вы меня с кем-то путаете. Я обычный скромный представитель закона.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。他想试图避免直接冲突。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона. Он стремится избегать прямых конфликтов.
“一个很有影响力的历史人物,这一点应该就不用我告诉你了吧。”她摆摆手,像是要把这个想法抛在一旁。“你是一个警官,执法人员至少都受过∗一些∗教育吧。”
Весьма влиятельная историческая фигура, впрочем, это вы, конечно, и без меня знаете. — она взмахивает рукой, будто отгоняя ненужную мысль. — Вы же представитель закона, а значит, имеете ∗какое-то∗ образование.
婚姻有意义吗?很光荣呢?你不是一个肮脏的哲学家,你是一名执法人员。是时候∗把案子放在第一位∗了,不要太计较自己的名声。我们可以之后再处理知觉管理的问题。
А какой, по-твоему, вообще смысл в браке? Какой смысл в чести? Ты же не какой-нибудь мерзкий философ, ты — представитель закона. Хватит философствовать о репутации, пришло время ∗показать высший пилотаж∗ в расследовании. А с восприятием нашего имиджа потом разберемся.
他对你没有丝毫尊重的意思,但这个男人认为自己是个守法公民——而你是法律的代表。
Лично тебя он не уважает, но в целом воспринимает себя как законопослушного гражданина. А ты — представитель этого самого закона.
我就是法律,我就是这方面的专家。让我来判断它是:超级、超凡还是极致硬核。
Я представитель закона и экспертного мнения по этому вопросу. Позвольте мне судить, что тут гипер, что супер, а что ультрахардкор.
她刚才说什么?一个平民不应该这样跟执法人员讲话。
Что она такое говорит? Разве может гражданский обращаться к представителю закона в таком тоне?
未成年受审人的法定代理人出席审判庭
участие законного представителя несовершеннолетнего подсудимого в судебном заседании
法定代理人参加诉讼
участие в деле законного представителя
这是一种极其不专业而且∗有害∗的成见,对于所有正直的执法人员来讲都是一种冒犯。
Это очевидный непрофессионализм и ∗обидный∗ стереотип, оскорбительный для каждого уважающего себя представителя закона.
“诺伊德兄弟!放松,”舞动着的刺猬头对他的朋友叫着。“别再违法乱纪了!”
Ноик, брат, угомонись, — кричит танцующий ёж своему другу. — Перестань провоцировать представителя закона!
按照本法典,法人的负责人为其法定代表人
Законными представителями юридического лица в соответствии с настоящим Кодексом являются его руководитель
那是家常便饭了。守卫只是获得…分红。
Контакты с представителями закона - обычное дело для любого бизнеса. Ребята получают от меня премию.
工会的那个胖子让他们立在那里的。跟他一样腐败。也许也拿到了一张数额丰厚的支票,跟∗执法人员∗分享……
Этот жиртрест из профсоюза позволил, чтобы ее там поставили. Продажный урод. Наверное, здоровенный чек за это получил и с ∗представителями закона∗ поделился...
幸亏是和平解决!如果真的调动军力与龙开战,很难想象要怎样收场…
К счастью, всё закончилось благополучно. Я и представить боюсь, к чему привела бы полномасштабная война с драконом.
收了场了
закончить представление; довести до конца ([i]дело[/i])
结束这场可悲的战斗吧,你这猎魔人是世上最无聊的男人。
Закончим это жалкое представление. Не умеешь ты веселиться.
你知道,我就代表这一带的法律,因此我需要知道传说中的白狼来这鸟地方做什么。
Я представляю здесь закон, и я хочу знать, что легендарный Белый Волк ищет в нашем медвежьем углу.