законный
1) 合法的 héfǎde, 法定的 fǎdìngde
законное представительство - 法定代理处
законным образом - 以合法的方式
на законном основании - 根据法律的理由
законный владелец - 原主
2) (справедливый, обоснованный) 合理的 hélǐde, 正当的 zhèngdangde
законное требование - 合理要求
законные действия - 正当行为
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
合法的, 法定的, 公平的, 合理的, -нен, -нна(形)
1. 合法的, 基于法律的; 法定的
~ые права 合法权利
законный наследник 合法的继承人
законный срок 法定期限
~ым образом 以合法的方式
на ~ом основании 有法律根据
иметь ~ую силу 有法律效力
2. 合理的, 正当的, 理所当然的, 合乎情理的
~ые требования 合理要求
~ая гордость 理所当然的自豪感
3. 合法的(指婚姻); <旧>婚生的(指结婚所生的子女)
состоять в ~ом браке 是合法婚姻
законный муж 合法丈夫. ||
1. 合法的, 基于法律的; 法定的; 合乎规定的
законный документ 合法文件
законный ые права 合法权利
законный срок 法定期限
законный кворум 法定人数
законный приём борьбы 合法的斗争方式
законный ым образом 以合法的方式
на ~ом основании 有法律根据
иметь ~ую силу 有法律效力, 在法律上有效
2. 〈转〉合理的, 应有的; 正当的, 理所当然的; 合乎人情的(副законно)
законный ое желание 合理的愿望
законный ые требования 正当的要求
законный владелец 合法的占有人
законный ая самооборона 正当的自卫
законный упрёк 合理指责
законный вывод 合理的结论
законно возмутиться 理所当然地愤怒
3. 〈旧, 口语〉合法的(指婚姻); 婚生的(指结婚所生的子女)
законный брак 合法婚姻
законный ые дети 婚生子女
[罪犯]
1. -ая, -ое [形][青年]<赞>真的, 质量好的
2. -ого [阳]遵守盗贼团伙规矩的小偷
1. 合法的; 法定的
2. 合理的, 正当的, 理所当然的, 合乎情理的
3. <旧>婚生的(指结婚所生的子女)
法定的; 合法的; 合理的, 正当的, 理所当然的, 合乎情理的; 〈旧〉婚生的(指结婚所生的子女)
[形] 合理的; 合法的; 法定的; 有规律的; 正当的
合法的, 法定的, 合乎规定的; 合理的, 正当的
(legal)合法的, 法律的
合理性, 合法性
合法的, 法定的, 适法的, 合乎规定的, 合理的, 正当的
合法的, 法律的
слова с:
законный брак
законный доход
законный наследник
законный представитель
законный советник
законные дети
законные права
законные права и интересы
Законная лига
авуары законного происхождения
активы законного происхождения
законная власть
законное представительство
законнорожденный
законность
в русских словах:
претензия
законная претензия - 合法的要求
законная претензия - 合法索赔
действительный
2) (имеющий законную силу) 有效的 yǒuxiàode, 有效力的 yǒu xiàolì-de
формальный
2) (произведенный в законном порядке) 正式[的] zhèngshì[de]
основание
законное основание - 合法的理由
законность
законность требований - 要求的正当性
2) (общественная деятельность в соответствии с законами) 法制 fǎzhì, 法纪 fǎjì
укреплять социалистическую законность - 巩固社会主义法制
действительность
2) (законная сила) 效力 xiàolì
сообразовать
сообразовать свои действия с законами - 使自己的行为合乎法律
рекордный
закончить работу в рекордный срок - 在最短期限内完成工作
предлагать
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束
оформлять
1) (придавать чему-либо законченную внешнюю форму) 装潢 zhuānghuáng; 装饰 zhuāngshì; (верстать) 排版 páibǎn
2) (придавать чему-либо законную силу) 办妥 bàntuǒ
отстреливаться
3) разг. (закончить какие-л дела) 把事情做完; 完事(了), 搞定(了)
обучение
закончить свое обучение - 学习完毕
заканчивать
они уже закончили работать - 他们已经下班了
счет
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
приударять
сейчас приударим и к вечеру закончим работу - 我们现在要是加劲干, 傍晚时就能完工
почти
работа почти закончена - 工作差不多作完了
в китайских словах:
法定资本
2) законный капитал
法定父亲
законный отец
合法的要求
законный претензия; законная претензия
法定假日
законный выходной [день]
合法监听
законный перехват данных
理所当然的自豪感
законная гордость; законный гордость
正头
1) достигнутый правильным путем (напр. об ученой степени); законный
正头贡监 законно (путем экзаменов) получивший степень сюцая
法定代表人
законный представитель
正途
уст. правильный курс, истинный путь; прямым путем; законный, прямой (о должности или звании, полученных прямым путем, т. е. путем экзаменов или службы)
正统
1) прямая генеалогическая линия; законный (напр. о династии) ; легальный
4) Чжэнтун ("Законное Наследие") (девиз правления императора династии Мин 明, Чжу Цичжэня 朱祁镇, в 1435-1449 гг.)
正嫡
2) законный наследник, ребенок главной жены
正当
1) справедливый; обоснованный; законный
正
3) прямой, законный (о потомке); правоверный, ортодоксальный; образцовый
5) настоящий; соответствующий, подходящий, надлежащий; нормальный; законный; удобный; благоприятный (напр. прогноз)
正款 надлежащие статьи (суммы), законные ассигнования
合法逮捕
правомерный, законный арест
正头香主
3) законный хозяин (владелец)
非法拘捕
неправомерный арест, законный арест
世
2) прошлые поколения, предки; родоначальник; от предков, по заслугам предков; по прямой линии от предков; старший в роде, законный (о потомках); унаследованный, исконный, старинный
问法
1) законный, юридически обоснованный, опирающийся на закон
合法
1) соответствовать законам; согласно с законами; законный, легальный
合法权益 законные права и интересы
合法地位 законное (легальное) положение
合法丈夫
законный муж
婚生
рожденный в браке, законный (о детях)
出示合法权利证书
показать законный титул
法律代表
юридический представитель, законный представитель
相当
3) юр. законный, правомерный; легальный
法定持有人
законный, правомерный владелец, держатель; держатель в порядке законного правопреемства
树子
1) * законный наследник (князя)
合法婚姻
законный брак
明媒正娶
сочетаться законным браком; законный брак
合法户籍
законный домициль, домицилий; домициль, домицилий в силу закона (domicile by operation of law)
清明
3) законный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Основывающийся на законе, законах (1), согласный с законом; признаваемый, предписываемый законом.
2) Справедливый, правильный; обоснованный.
синонимы:
см. настоящий, правильныйпримеры:
法定代表人或授权代表
законный или уполномоченный представитель
明旌善类而诛锄丑厉者法之正也
открыто поощрять всё лучшее и уничтожать всё дурное и подлое ― это будет правильный и законный путь
我亲爱的妹妹好心让我负责今天的实验,这个实验可能超出了我们通常法律的允许范围……
Моя милая сестра попросила меня провести сегодняшний эксперимент – несколько менее законный, чем другие наши эксперименты...
你们从佛克瑞斯抽身撤退,并且允许西德盖尔恢复他领主的地位。
Вы оставите Фолкрит и позволите Сиддгейру вернуться на законный трон.
至于乌弗瑞克·风暴斗篷?合法的至高王?那完完全全就是反叛啊,老兄!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
“风暴斗篷”乌弗瑞克?合法的至高王?这是赤裸裸的反叛啊!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
这不会是最后一次∗罢工∗的。还会有下一次,又一次,直到法治瓦解。
Забастовки ∗не прекратятся∗. За этой последует еще одна, потом — еще и еще, пока не будет установлен законный порядок.
我们要在那里建一间周末狂欢俱乐部,只播放最疯狂的里尔舞曲,我对天发誓!可以吗,凡客?
Откроем там совершенно законный клуб, будем крутить самые убойные катушки, и ничего более — богом клянусь! Камон, ты слышал?
请允许我总结一下:你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员……
Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле...
所以,请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Так что позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
是的,警督。请允许我总结一下——你是∗谁∗——在我看来——你是个警察。瑞瓦肖唯一合法的执法机构的成员。
Конечно, лейтенант. Позвольте в заключение добавить: для меня ответ на вопрос ∗кто∗ вы — полиция. Единственный законный правоохранительный орган в Ревашоле.
嗯。在进行会商时,他从拉‧瓦雷第的领地进行了数天的行军 - 带着额外的两千名武装士兵。他打算维持和平到选出合法的君王为止。
Да. Во время переговоров он был в нескольких днях пути от земель Ла Валеттов. С двумя тысячами ратников. Ян Наталис должен поддерживать мир, пока не появится законный монарх.
正统继承人将继承亚甸王位。国内将会回复和平。还有什么比这更好的?
На троне Аэдирна сядет законный наследник престола. В стране настанет мир. Чего еще желать?
你最好先去跟领导们见一面。你可以去见加尔,山民受人尊敬的领袖,也可以去见嗜血的格鲁蒂尔达,一个统领着绿皮蛤蟆的女王!相信我,等你看到她你就理解了。现在赶快去吧,趁着他们还没收到有入侵者的报告!
Первым делом доложись начальству. Это великий Ярл, законный правитель нашего народа, и кровожадная сучка Грутильда, королева этих зеленых жаб! Поверь, ты ее сразу узнаешь. А теперь ступай к ним, пока до них не дошли слухи, что в поселке чужак!
我是布雷·赫斯基,赫斯基家的一家之主,也是这片地的地主,这里以前被称作鳕鱼湾。这些卡带也是我的。
Говорит Брэй Хаски, глава семьи Хаски и законный владелец земли, ранее известной как Хэддок-Коув. И эти записи тоже мои.
只要有正当取得那件物品的方法,我们就那样做。
Если бы существовал законный способ завладеть объектом, мы бы выбрали его.
正当生意
законный бизнес
морфология:
зако́нный (прл ед муж им)
зако́нного (прл ед муж род)
зако́нному (прл ед муж дат)
зако́нного (прл ед муж вин одуш)
зако́нный (прл ед муж вин неод)
зако́нным (прл ед муж тв)
зако́нном (прл ед муж пр)
зако́нная (прл ед жен им)
зако́нной (прл ед жен род)
зако́нной (прл ед жен дат)
зако́нную (прл ед жен вин)
зако́нною (прл ед жен тв)
зако́нной (прл ед жен тв)
зако́нной (прл ед жен пр)
зако́нное (прл ед ср им)
зако́нного (прл ед ср род)
зако́нному (прл ед ср дат)
зако́нное (прл ед ср вин)
зако́нным (прл ед ср тв)
зако́нном (прл ед ср пр)
зако́нные (прл мн им)
зако́нных (прл мн род)
зако́нным (прл мн дат)
зако́нные (прл мн вин неод)
зако́нных (прл мн вин одуш)
зако́нными (прл мн тв)
зако́нных (прл мн пр)
зако́нен (прл крат ед муж)
зако́нна (прл крат ед жен)
зако́нно (прл крат ед ср)
зако́нны (прл крат мн)
зако́ннейший (прл прев ед муж им)
зако́ннейшего (прл прев ед муж род)
зако́ннейшему (прл прев ед муж дат)
зако́ннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
зако́ннейший (прл прев ед муж вин неод)
зако́ннейшим (прл прев ед муж тв)
зако́ннейшем (прл прев ед муж пр)
зако́ннейшая (прл прев ед жен им)
зако́ннейшей (прл прев ед жен род)
зако́ннейшей (прл прев ед жен дат)
зако́ннейшую (прл прев ед жен вин)
зако́ннейшею (прл прев ед жен тв)
зако́ннейшей (прл прев ед жен тв)
зако́ннейшей (прл прев ед жен пр)
зако́ннейшее (прл прев ед ср им)
зако́ннейшего (прл прев ед ср род)
зако́ннейшему (прл прев ед ср дат)
зако́ннейшее (прл прев ед ср вин)
зако́ннейшим (прл прев ед ср тв)
зако́ннейшем (прл прев ед ср пр)
зако́ннейшие (прл прев мн им)
зако́ннейших (прл прев мн род)
зако́ннейшим (прл прев мн дат)
зако́ннейшие (прл прев мн вин неод)
зако́ннейших (прл прев мн вин одуш)
зако́ннейшими (прл прев мн тв)
зако́ннейших (прл прев мн пр)
наизако́ннейший (прл прев ед муж им)
наизако́ннейшего (прл прев ед муж род)
наизако́ннейшему (прл прев ед муж дат)
наизако́ннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наизако́ннейший (прл прев ед муж вин неод)
наизако́ннейшим (прл прев ед муж тв)
наизако́ннейшем (прл прев ед муж пр)
наизако́ннейшая (прл прев ед жен им)
наизако́ннейшей (прл прев ед жен род)
наизако́ннейшей (прл прев ед жен дат)
наизако́ннейшую (прл прев ед жен вин)
наизако́ннейшею (прл прев ед жен тв)
наизако́ннейшей (прл прев ед жен тв)
наизако́ннейшей (прл прев ед жен пр)
наизако́ннейшее (прл прев ед ср им)
наизако́ннейшего (прл прев ед ср род)
наизако́ннейшему (прл прев ед ср дат)
наизако́ннейшее (прл прев ед ср вин)
наизако́ннейшим (прл прев ед ср тв)
наизако́ннейшем (прл прев ед ср пр)
наизако́ннейшие (прл прев мн им)
наизако́ннейших (прл прев мн род)
наизако́ннейшим (прл прев мн дат)
наизако́ннейшие (прл прев мн вин неод)
наизако́ннейших (прл прев мн вин одуш)
наизако́ннейшими (прл прев мн тв)
наизако́ннейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
合法婚姻
婚生子女