закройник
〔名词〕 槽刨
线条刨
槽刨
线条刨
(фальцхебель)贴边企口刨
[冶]模压面, 压制面
线条刨
成型刨刀, 边刨
-а[阳]线条刨
槽刨, 线条刨
слова с:
в русских словах:
закройщик
м, закройщица ж
закроить
-ою, -оишь; -оенный〔完〕закраивать, -аю, -аешь〔未〕что〈专〉剪裁, 剪成, 裁好; ‖ закрой〔阳〕.
закрываться
холодно, закройся одеялом - 冷啊,盖上被吧
закраивать
〔未〕见 закроить.
в китайских словах:
剪裁机
закройная машина
套管切割设备
casing cutting equipment покровное закройное оборудование
裁缝用剪刀
закройный ножницы; закройные ножницы
裁剪车间
закройный цех
直刀机
вертикальная закройная машина, straight knife machine
螺旋刀
закройный дисковый нож, circular knife
裁缝
1) портной, закройщик
剪裁匠
закройщик
底边
2) техн. закромка; основание; урез
真理像太阳,手掌遮不住
правда подобна солнцу - ладонью не закроешь; обр. правда в огне не горит и в воде не тонет
鹿
而囷鹿空虚 диал. а в закромах и амбарах было пусто
嘴巴不是门,锁头锁不稳
рот - не ворота, на замок не закроешь
堆存面积
площадь закромов
堆放面积
площадь закромов
不能堵住别人的嘴
чужой рот не закроешь; обр. на чужой роток не накинешь платок
塞牙缝
这么小的糖,塞牙缝都不够 такая маленька конфетка, ей щель между зубами не закроешь
穆勒尔的神秘宝贝
Из закромов Мррла
примеры:
“若是月亮一片血红,那就速速紧闭门窗,让宝宝快快上床……
Коли месяц красным светит, дверь закройте, прячьтесь, дети.
不可以听哦。
Закрой уши!
不,但我知道他们就在外面。他们只有这条路可以走。现在给我闭嘴,别破坏了这次突袭行动。
Не-а, но знаю наверняка, что они там. Другой дороги нет. А теперь закрой рот, не то все испортишь.
为了表达谢意,我会拨开迷雾,让你回想起一些你过去的能力。
Спасибо, Геральт. В благодарность я приподниму завесу тумана и позволю тебе вспомнить кое-что из твоих прошлых способностей. Закрой глаза, поддайся моей силе, и на минуту спадет пелена и ты вспомнишь какие-то из своих старых умений.
乱风了, 快关窗户
поднялся ветер, скорее закрой окно
从外面把门关上
закрой дверь с той стороны
从外面把门关上(表示"请出去"之意)
Закрой дверь с той стороны
他们人数不多,但只需一道传送门就足以扭转战局了。攻击他们的法师,关掉那些传送门!
Магов немного, но один-единственный портал может переломить ход битвы. Напади на их магов и закрой порталы!
住口! 别夸夸其谈了!
закрой фонтан!
你们闭上眼睛,往后站站。
Закрой глаза и стой на месте.
你把窗户关上吧, (因为)有风
Закрой окно, а то дует
你把窗户关上吧, 有风
закрой окно, а то дует
你把耳朵塞上
закрой (заткни) уши
关上门。
Закрой дверь.
关上门,我们好说话。
Закрой дверь, тогда и поговорим.
关上门,行吗?
Только дверь закрой, хорошо?
冷啊, 盖上被吧
холодно, закройся одеялом
只要这些裂缝存在,我们就永远无法摆脱恩佐斯的魔掌。关闭它们,遏制恩佐斯的腐化!
Пока эти разрывы существуют, нам не освободиться от хватки НЗота. Закрой их и останови волну порчи!
合上你的眼睛
закрой глаза
呸!别吭声,你这个旱鸭子!
Закройся, сухопутная крыса!
哦,我建议你不要直视他的眼睛……或者盯着他的脚看……总之不要盯着他身边的任何地方看。跟他说话的时候,你最好闭着眼睛。
Да, и не смотри ему прямо в глаза... или на ноги... лучше вообще не смотри в его сторону. Закрой глаза, когда будешь с ним разговаривать, так оно безопаснее.
唔——请您捂住耳朵,别偷听,这是恋人之间的悄悄话哦。您肯定也…嘻嘻,您有过这种体验吗?
Пожалуйста, закройте уши и не подслушивайте! Это личные разговорчики влюблённых, ну ты понял...
嗯……做事吧。
Ну... просто закрой его.
嘿,锁上你的嘴,再把钥匙扔掉。
Эй! Закрой рот на замок и выбрось ключ.
土豆做的炸饼。闭上眼睛,小小的一块土豆饼,却带给了人清风的柔润和雨露的甘甜。
Толстые лепёшки из картофеля. Закройте глаза и насладитесь лёгким бризом и сладкой мондштадтской росой.
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
完成你的仪式,合拢裂隙。事成之后,告诉你的大地之环离开这里。
Заверши ритуал и закрой разлом. Когда закончишь, попроси Служителей Земли покинуть это место.
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
感受这海风,仔细体会,感觉到什么了吗?
Чувствуешь морской ветерок? Закрой глаза и вдохни поглубже. Чувствуешь?
我的孩子安心地睡吧,闭上你那疲惫的双眼…
Спи сладко, моя крошка, закрой усталые глазки...
我要让你看看。闭上眼睛,看看我最后的研究成果吧。
Я хочу кое-что тебе показать. Закрой глаза.
戳瞎那些寻找灵魂的眼睛。让它们永远闭上。
Ослепи эти глаза. Закрой их навсегда.
把窗户关一下
закрой окно
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
来,关上门。
Давай, закрой дверь.
理论上讲是这样……如果一切都按照计划进行的话。如果不是,那么……你最好闭上眼睛。
Если все пойдет по плану, то должно получиться, а если нет... Вы, на всякий случай, закройте глаза.
璃月的传统点心之一。小心地吹一口气,看那花瓣轻动,仿佛有了自己的生命;闭上眼睛轻咬,甜香化满唇齿。仿佛风动,花开,笛扬,鸟起。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Если нежно подуть, то лепестки начнут едва трепетать, как будто они живые. Закройте глаза и откусите кусочек, и нежная сладость наполнит ваш рот. Этот вкус вызывает мысли о ласковом дуновении ветерка, пении птиц и распускающихся цветах.
盖上瓶子吧, 免得香味儿飞了
закрой флакон, чтобы аромат не улетучился!
等会儿托克自己去找吧?不过在这之前,你要乖乖闭上眼睛,转过身去倒数六十个数。
Подожди немного, скоро ты сможешь его поискать. А пока закрой глаза, отвернись и посчитай до шестидесяти.
给我闭嘴,然后闪一边去。
Да закрой же ты рот! И спрячься.
荒野变形者奥兹恩身边应该有一些丰饶之果,它们已经被堕落的力量腐蚀,变成了魔藤。在你干掉他之后,采集一块魔藤的精华,把它装在净化之匣里,然后带回来交给我。
Плод Изобилия, ныне оскверненный и ставший Сквернитом, должен находиться неподалеку от Алззина. Когда он упадет, собери столько субстанции Сквернита, сколько сможешь. Закрой его в реликварий и принеси мне.
该物品价格已调整。请退出并重新打开商城,然后再试一次。
Цена на данный товар изменилась. Пожалуйста, закройте магазин и откройте его заново, а затем повторите попытку.
进来,把门关上。
Входи и закрой дверь.
进来,进来!把门关上!
Входи, входи! Закрой за собой дверь!
闭上你的嘴。我安排埋伏和各种计画。但是每次我有了线索,就会出现一个混帐把所有人大卸八块!
Закрой рот. Я организовываю засады и наблюдения. И каждый раз, когда я попадаю на место, оказывается, что какой кусок дерьма уже пришел и порубил всех в капусту!
闭上你的嘴,要不然我就帮你闭上它!
Закрой рот, а не то я помогу!
闭上你的眼睛,死亡领主。你还没感受到他的存在吗?
Закрой глаза, <владыка/владычица> смерти. Ты ощущаешь его присутствие?
闭嘴,别让我看到你。
Да закрой же ты рот! И спрячься.