залечить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-ечу, -ечишь; -еченный[完]кого-что
1. (把伤口等)治好, 医好; 〈转〉消除, 抑制, 减轻(弊病等)
залечить рану 把伤口治好
залечить язвы 治愈溃疡
залечить душевную скорбь 抑制内心的悲痛
залечить социальные язвы 医治社会弊病
2. 〈口语〉(瞎治、乱医而)医坏, 治坏
Неопытные врачи залечили ребёнка почти до смерти. 没有经验的医生们差点把小孩治死。 ‖未
-ечу, -ечишь; -еченный(完)
залечивать, -аю, -аешь(未)? что 把(伤等)治好, 医好
залечить раны 治好伤
? кого <口>(瞎治, 乱医而)治坏, 医坏
1. 治好; 治愈
2. 把...治坏
治好; 治愈; 把…治坏
слова с:
в русских словах:
залечивать
залечить
залечивать раны - 治好伤
в китайских словах:
社会伤痕
抚平社会伤痕 залечить социальные раны
把 治坏
залечить; залечивать
医坏
лечить неправильно, залечить (насмерть)
医治
2) залечить (напр. раны войны)
可
医可其创 залечить его (свои) раны
治好伤
залечить раны
补
把痢疾先补住 сначала залечить дизентерию (остановить понос)
医治伤疤
Залечить Шрамы
толкование:
сов. перех.см. залечивать.
примеры:
医可其创
залечить его (свои) раны
把痢疾先补住
сначала залечить дизентерию ([i]остановить понос[/i])
癒创
залечить болячки (нарывы, язвы)
医治战争的创伤
залечить раны, нанесенные войной
找到它们之后,先将其杀死,然后对它们的残骸使用这颗宝钻,回收它们释放出来的能量。在一切都结束之后,我们还要用这些能量来抚平大地的创伤。
Используй самоцвет жизненной силы на их останках, чтобы собрать пульсирующую в них энергию. Она нужна нам, чтобы залечить раны этой земли, когда испытания будут позади.
我必须返回幽暗城养精蓄锐。我要你代表我奔赴希尔斯布莱德丘陵,<name>。你是我最信任的士兵,我希望你能带领军队击败敌人,取得对希尔斯布莱德丘陵的绝对控制权。
Я должна вернуться в Подгород и залечить свои раны. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в предгорья Хилсбрада вместо меня. Из всех своих солдат больше всего я полагаюсь на тебя, <имя>. Ты и возглавишь наши войска. Мы должны добиться абсолютного преимущества над нашими врагами в Хилсбраде.
如果你没有治疗能力的话,就请你用这些跌打酒治疗我们受伤的战士。
Используй дит да джоу, чтобы залечить раны пострадавших бойцов, если ты не владеешь искусством исцеления <сам/сама>.
只要有了足够的毒液,我们就能够缓解你朋友的伤痛了。
Если яда будет достаточно, мы сможем залечить раны твоей подруги.
我最近一直在这片土地上行走,希望有人知道怎么治疗艾泽拉斯。我询问了古代贤者、德鲁伊、萨满……就连巨龙和泰坦守护者也问过了。没人知道怎么处理这种事情。
Я повсюду искал кого-нибудь, кто мог бы залечить рану Азерот. Я просил совета у древних мудрецов, друидов, шаманов... даже у драконов и хранителей титанов. Никто раньше не сталкивался ни с чем подобным.
我们得治愈伤口,而不是开采其中的能量!艾泽拉斯是我们唯一的家园,我们不能眼睁睁看着她死去!
Мы должны залечить рану, а не пытаться высосать все до капли! Нельзя позволить Азерот погибнуть!
如果要恢复此处元素脆弱的平衡,就必须修复创伤,<name>。
<имя>, чтобы сохранить хрупкий баланс стихий, мы должны залечить раны земли.
同伴们一直在受伤…我,没有替大家分担痛苦的力量。但我可以尽最大的努力治疗!一定,要让大家恢复健康。
Мои товарищи продолжают получать раны, но я не могу разделить бремя их боли. Единственное, что я могу сделать, это как можно лучше залечить их раны! Я позабочусь о том, чтобы все были здоровы.
根据传说,这把剑留下的伤口永远不会愈合,直到把血流干……
Легенда гласит, что раны, нанесенные этим клинком, нельзя залечить. Кровь будет сочиться, пока не вытечет вся до капли.
「时缝若开始自行漂流,便难以让它愈合。」 ~泰菲力
"Трудно залечить разлом, после того как он начал свои блуждания." —Тефери
地精治疗师药瓶里的药膏称为晨华,专用来医护药草无法应付的伤势。
Эльфийские целители носят с собой пузырьки с настойкой зарецвета, приберегая его для таких ран, которые невозможно залечить травами.
你治好了我的伤疤,这是个麻烦……
Не вздумай залечить мне шрамы - пожалеешь...
我回到塞西尔来休养,赛琳尼娅副官听说了我的事迹。她说我是个勇敢的人并且让我作为佣兵守卫这间宝藏室!
Я вернулся в Сайсил, чтобы залечить раны, и обо мне прослышала лейтенант Селения. Она похвалила меня за храбрость, предложила мне стать легионером и охранять вот эту сокровищницу!
那样的做法对于这个世界又有什么用呢?芭尔多特尔是对的:唯一该对这惨剧负责的就是圣母心肠。
И как это поможет залечить раны мира, который мы все любим? Байрдоттир права: только доброта порождает доброту.
我们回塞西尔是来休养的,赛琳尼娅副官听说了我们的故事。她说我们都是勇士,并给我们安排了军团的工作,让我们守卫这间贵重的屋子!
Мы вернулись в Сайсил, чтобы залечить раны, и о нашей истории прознала лейтенант Селения. Она похвалила нас за храбрость, предложила нам стать легионерами и охранять вот эту сокровищницу!
船毁了,她受了严重的伤。我们尽力了,但唯一能让她克服创伤的方式就是试着清除记忆。
Корабль разбился. Она получила тяжелейшие ранения. Мы сделали, что смогли, но залечить воспоминания о травме можно было лишь одним способом стереть ей память.
我是在想办法让你疗伤。为什么不要?
Я предлагаю тебе залечить рану. Почему ты отказываешься?
您的手看起来很糟,您应该立刻治疗。
Руке нужен покой. Надо залечить ее побыстрее.
你还是我的朋友,但是要修复这段关系需要一点时间。
Я по-прежнему считаю, что мы друзья, но мне нужно время, чтобы залечить эту рану.
克罗格好像在这里待了一阵子?为什么?也许他有伤口需要处理……
Думаешь, он здесь задержался? А зачем? Может, ему надо было залечить свежую рану?..
我需要一点时间疗伤,懂吗?然后我要开始一个特别计划,特别为了你规划的。
Мне нужно время, чтобы залечить раны, понимаете? Но скоро у меня будет особый проект специально для вас.
圣约村的主要目标,就是要改良我们的合成人侦测测验。但是帮助这场战争中的伤亡人士也很重要。
Главная задача Альянса усовершенствовать наш тест по выявлению синтов. Но столь же важно и помочь залечить раны, нанесенные этой охотой за призраками.
ссылается на:
залечить
1) 治好 zhìhǎo, 医好 yīhǎo
залечивать раны - 治好伤
2) разг. (вредить лечением) 治坏 zhìhuài; (до смерти) 治死 zhìsǐ