засиять
сов.
1) 明亮起来 míngliàng qilai; перен. 容光煥发 róngguāng huànfā
дом засиял множеством огней - 屋子由于灯光多而明亮起来
засиять от радости - 高兴得容光煥发
2) (показаться) 出现 chūxiàn
засиял месяц на небе - 天上月亮出来了
-яю, -яешь[完]
1. 明亮起来; 照耀起来, 发起光来
Дом засиял множеством огней. 房子里灯火多, 明亮起来。
2. 出现(明亮发光的东西)
Засиял месяц на небе. 天上月亮出来了。
Вдали засиял купол церкви. 远处出现了教堂的发光的圆顶。
Заря засияла над землёй. 大地上升起了灿烂的朝霞。
3. 〈转〉脸上现出喜悦(兴奋、满意)的神情, 容光焕发起来
засиять от радости 高兴得容光焕发; 喜气洋洋
засиять восторгом 兴高采烈
засиять гордостью 脸上现出自豪的神情
Глаза засияли счастьем. 两眼闪现出幸福的光芒。
-яю, -яешь(完 )
1. 明亮起来; 闪闪发起光来; <转>容光焕发
засиять восторгом 兴高采烈
засиять от радости 高兴得容光焕发
Дом ~л множеством огней. 房子里点着了许多灯
Его глаза ~ли счастьем. 他的眼睛闪烁着幸福的光芒
2. (明亮发光的东西)出现
~л месяц на небе. 天上月亮出来了
Заря ~ла над землю. 地面上空出现一片霞光
1. 明亮起来; 闪闪发起光来
2. (明亮发光的东西)出现
3. <转>容光焕发
明亮起来; 闪闪发起光来; (明亮发光的东西)出现; 〈转〉容光焕发
в китайских словах:
挂满
2) засиять (улыбкой)
烛
烛明 ярко осветить, ясно засиять
焕发起来
засиять, загореться; заниматься пламенем
熙隆
1) засиять и подняться; достигнуть апогея славы и процветания; великолепный
生辉
засиять, осветиться, заиграть новыми красками (в прямом и переносном смыле)
熙盛
1) засиять и подняться; достигнуть апогея славы и процветания; великолепный
亮起
загореться, осветить, засиять
толкование:
сов. неперех.1) а) Начать сиять.
б) Показаться, выделиться (о чем-л. ярком, сияющем).
2) перен. Выразить на лице радость, удовольствие.
примеры:
烛明
ярко осветить, ясно засиять
高兴得容光煥发
засиять от радости