змеиный
1) 蛇[的] shé[de]
змеиная кожа - 蛇皮
змеиный яд - 蛇毒
2) перен. 奸恶的 jiān'ède, 阴险的 yīnxiǎnde
змеиная улыбка - 奸笑
蛇的, 阴险的, (形)
1. 蛇的
~ая кожа 蛇皮
змеиный яд 蛇毒
2. <转>恶毒的, 阴险的, 奸恶的
~ая улыбка 奸笑
Змеиная мудрость 精明老练
1. 蛇的
2. 恶毒的, 阴险的, 奸恶的
1. 蛇的 ; 2. 恶毒的, 阴险的, 奸恶的
蛇的; 恶毒的, 阴险的, 奸恶的
蛇的, 蛇纹的
в русских словах:
закишеть
Змеиные головы закишели. - 蛇头蠕动起来了。
сплетаться
две змеи сплелись - 两条蛇纠结在一起
отпрыгнуть
отпрыгнуть от змеи - 从蛇跟前跳开
в китайских словах:
翔龙之视
Змеиный взгляд
迅捷蛟眼石
Мягкий змеиный глаз
透明蛟眼石
Прозрачный змеиный глаз
毒蛇守卫
Змеиный оберег
海蛇剧毒
Змеиный яд
潜潮冲锋者
Глубинный змеиный спороскат
蜿蜒突进
Змеиный прыжок
藈菇
змеиный огурец, трихозантес
果裸
бот. змеиный огурец (трихозантес) Кирилова (Trichosanthes kirilowii Maxim.)
拳参
бот. горец змеиный, змеиный корень, рачьи шейки (Polygonum bistorta L.)
瓜篓
бот. змеиный огурец (три-хозантес) Кирилова (Trychosanthes Kirilovii Maxim.)
牛鬼蛇神
бычий демон и змеиный дух (обр. в знач.: а) отвратительный, омерзительный, чудовище; б) низкий человек, дрянь)
泽姑
змеиный огурец
栝楼
трихозант Кирилова, змеиный огурец (лат. Trichosanthes kirilowii)
精致蛟眼石
Хрупкий змеиный глаз
吸毒石
кит. мед. змеиный (ядоотсасывающий) камень (употребляется при лечении, напр. нарывов, змеиных укусов)
逆境翔龙烧
Змеиный отвар бедствия
蛇
1) змея; змеиный; змеевидный
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла)
他属蛇的 он родился в год Змеи
火蛇吐息
Змеиный огонь
蛇咬
змеиный укус
蛇咬中毒 отравление змеиным ядом
沃金的毒蛇结界
Змеиный идол Волджина
蛇黄
кит. мед. змеиный безоар
巨蛇天赋
Змеиный Дар
蛇丝瓜
бот. змеиный огурец (Trichosanthes anguina L.)
温石
мин. змеиный камень, серпентин
蔩
сущ. змеиный огурец, трихозантес
刚硬蛟眼石
Прочный змеиный глаз
蒌
3) lóu змеиный огурец, трихозантес
火花蛟眼石
Искрящийся змеиный глаз
蛇咬伤
змеиный укус
浮龙腰带
Змеиный кушак
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: змея (1*), связанный с ним.
2) Свойственный змее (1*), характерный для нее.
3) Принадлежащий змее (1*).
4) перен. Коварный, хитрый, злой.
примеры:
翻滚俱乐部:蟠龙脊
Курсы по катанию: Змеиный Хребет
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候锦绣谷的蟠龙脊的女射手李琪薇差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к лучнице Ли на Змеиный Хребет в Вечноцветущий дол.
你可以征用一只风筝,飞向蟠龙脊,前往女射手李琪薇的位置。
Чтобы добраться до лучницы Ли, воспользуйся воздушным змеем, который доставит тебя на Змеиный Хребет.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候锦绣谷的蟠龙脊的女射手李琪薇差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к лучнице Ли на Змеиный Хребет в Вечноцветущий дол.
我们需要做到知己知彼。在返回蟠龙脊之前,我们应该抓住机会侦察一下虫群。
Надо узнать, с чем мы имеем дело. Перед возвращением на Змеиный Хребет давай воспользуемся случаем и проведем разведку.
毒蛇射击!
Змеиный выстрел!
虚色(此牌没有颜色。)盘曲穿刺对目标生物造成2点伤害,对另一个目标生物造成3点伤害,对第三个目标生物造成4点伤害。如果本回合中曾以此法受到伤害的生物将死去,则改为将它放逐。
Лишение (У этой карты нет цвета.)Змеиный Шип наносит 2 повреждения целевому существу, 3 повреждения другому целевому существу и 4 повреждения третьему целевому существу. Если существо, которому таким образом были нанесены повреждения, должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
蛇石岛是什么地方?
Что такое остров Змеиный Камень?
为了证明我足以成为一名风暴斗篷,加尔玛·石拳派我前往蛇石岛去杀死一个冰幻灵。
Галмар Каменный Кулак приказал мне убить ледяное привидение на острове Змеиный Камень, чтобы получить право присоединиться к Братьям Бури.
为了证明我足以成为一名风暴斗篷,“石拳”加尔玛派我前往蛇石岛去杀死一只冰怨灵。
Галмар Каменный Кулак приказал мне убить ледяное привидение на острове Змеиный Камень, чтобы получить право присоединиться к Братьям Бури.
我要派你去蛇石岛。如果你活下来,就通过了考验。如果你死了,那么你对我就没用了。
Я отправлю тебя на остров Змеиный Камень. Если выживешь - примем. Если погибнешь - значит, нам такие не нужны.
尽管毒蛇之王表面上作为法老塔萨达尔的顾问尽忠尽职,但他真正效忠的一直都是蛛后。当他看到时机到来时,祖尔的背叛就如同毒蛇一般迅速。
Когда-то Змеиный король Зул служил визирем фараона Тассадара, но он всегда хранил верность Королеве Пауков. И когда Зул понял, что судьба подарила ему шанс предать фараона, удар его был молниеносен, как бросок змеи.
毒液渗透至地心深处。
Змеиный яд сочится в мире,
你说嘶嘶什么鬼话!我嘶嘶什么都没问!
Прикус-с-си свой з-з-змеиный язык! Ни в чем я не с-с-сомневаюсь!
巨蛇之灵啊,赐予我你的庇护吧!
Змеиный дух, даруй свою защиту!
尖啸傀儡。有蛇状舌头的那个家伙说的是真的。
Вопящие. Змеиный язык сказал правду.
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
你还知道些什么,蜥蜴人?说出来,不然就闭嘴。
Что-нибудь еще, ящер? Говори или прикуси свой змеиный язык.
蛇足已死。毫无疑问黑寡妇制造者的灵魂将会很满意。
Змеиный Корень мертв. Дух Черного Вдоводела наверняка будет доволен.
虚空异兽就要来了,你这脱皮怪。只有神谕教团能保护我们。
Исчадия Пустоты наступают, змеиный язык. И только Божественный Орден способен нас защитить.
他裂开着嘴笑着,用舌头舔过里面腐坏的烂牙...不过他的舌头不是舌头,而是一个蛇头...这蛇头伸出叉舌喷出一股黑烟...然后冲你眨下了眼。
Он растягивает рот в ленивой ухмылке, показывая гнилые зубы, и высовывает язык... но это не язык, это змеиная голова... раздвоенный змеиный язык мелькает в облачке черного дыма... змея подмигивает вам.
你这畜生!别再踏进我的酒馆,听到了吗?我随时可以把你的脑子扯出来!
Животное! Держись от моего бара подальше, ясно тебе? А то быстро устрою так, чтобы тебе твой змеиный язык изо рта вырвали!
罗斯特突然大笑起来,他笑得很大声,身体几乎都变形了。很快,他彻底冷静下来,恶狠狠地盯着你,他蛇眼的绰号由此而来。
Руст, сотрясаясь всем телом, заходится в приступе хохота. Затем он резко трезвеет и пронзает вас взглядом, из-за которого и получил в свое время кличку "Змеиный Глаз".
我不想听你撒谎,蜥蜴人。战争即将到来,你和你的同类将为你们的谎言付出代价。到时候见。
Не хочу слушать твое вранье, змеиный язык. Вот война начнется, твоя порода нам за все обманы ответит. А пока что – иди своей дорогой.
морфология:
змеи́ный (прл ед муж им)
змеи́ного (прл ед муж род)
змеи́ному (прл ед муж дат)
змеи́ного (прл ед муж вин одуш)
змеи́ный (прл ед муж вин неод)
змеи́ным (прл ед муж тв)
змеи́ном (прл ед муж пр)
змеи́ная (прл ед жен им)
змеи́ной (прл ед жен род)
змеи́ной (прл ед жен дат)
змеи́ную (прл ед жен вин)
змеи́ною (прл ед жен тв)
змеи́ной (прл ед жен тв)
змеи́ной (прл ед жен пр)
змеи́ное (прл ед ср им)
змеи́ного (прл ед ср род)
змеи́ному (прл ед ср дат)
змеи́ное (прл ед ср вин)
змеи́ным (прл ед ср тв)
змеи́ном (прл ед ср пр)
змеи́ные (прл мн им)
змеи́ных (прл мн род)
змеи́ным (прл мн дат)
змеи́ные (прл мн вин неод)
змеи́ных (прл мн вин одуш)
змеи́ными (прл мн тв)
змеи́ных (прл мн пр)