изловить
сов. разг.
捉住 zhuōzhù, 抓住 zhuāzhù
изловить вора - 捉住贼人; 抓贼
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-овлю, -овишь; -овленный[完]кого-что〈口语〉
1. 捉住, 捕获
изловить вора 捉住小偷
изловить муху 捕住苍蝇
муху 捕住苍蝇
на чём〈 转, 揭发, 揭穿, 暴露
Он не пытался изловить рассказчика на оговорке. 他不想抓住说话一时的口误。‖未
〈口〉捉住, 捕获; на чём 〈转〉揭发, 揭穿
1. <口>捉住, 捕获
на чём <转>揭发, 揭穿
<口>捉住, 捕获
на чём <转>揭发, 揭穿
в русских словах:
излавливать
〔未〕见 изловить.
в китайских словах:
套住
изловить, поймать
捉小偷
изловить вора
兜住
1) поймать, изловить
兜捕
окружить и изловить; схватить, задержать
绕磨
1) подстроить ловушку; изловить, заманить в западню
逮着
1) изловить; арестовать; поймать, схватить
兼
3) поймать, изловить
擒
гл. схватить, поймать; задержать; взять в плен, изловить, арестовать
请君入瓮
прошу Вас, сударь, пожаловать в котел!; попались, уважаемый! (первоначально эти слова были сказаны тайно назначенным следователем 来俊臣 преступному сановнику 周兴 эпохи Тан, после того, как последний рекомендовал ему сажать в раскаленый котел несознающихся преступников); обр. побить кого-то его же оружием, попадаться в собственную ловушку, запутаться в собственных сетях, изловить человека в вырытую им же яму; попасться в собственные сети; расставлять сети кому-то, строить ковы кому-то
толкование:
сов. перех. разг.см. излавливать.
синонимы:
см. пойматьпримеры:
捉住贼人; 抓贼
изловить вора
别抬头,<name>,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。
<имя>, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.
也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。
Может, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.
抓捕艾比希昂将极为困难,但我有个计划或许能有所帮助。
Изловить Абиссия будет очень сложно, но у меня есть план, который может помочь.
戈杜尼食人魔并不善于驯服野兽。如果他们正在尝试掌握这门技术的话,那就值得警惕了。他们驯服的大脚野人或许对营地来说是主要威胁,但抓住它的戈杜尼食人魔也要铲除。放任不管的话,他们可能还会去抓另一只。
Гордунни никогда не имели обыкновения приручать животных. Если они стали этому учиться, то это повод для беспокойства. Основной угрозой для нашего лагеря был тот снежный человек, которого они поймали, но нужно разделаться еще и с самими ограми, которые сумели изловить его. Потому что если оставить их в живых, они пойдут и поймают еще одного.
给我找些幼年骨牙兽来,我会重重赏你。有一点要提示你,在捕捉之前,你可能需要先削弱它们。
Пригони ко мне молодых костезубов, и я щедро тебя вознагражу. Тебе, наверное, придется их слегка ослабить, прежде чем изловить.
拉兹,
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
Раз!
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
「捕梦该投什么饵?」 ~拉尼卡谜语
«Какую наживку забросишь, чтобы изловить грезу?» — загадка из Равники
「我们是大树的手。伸出来捉住威胁树枝之物。」 ~妖精猎人
«Мы — руки великих деревьев, протянувшиеся изловить тех, кто угрожает ветвям». — Эльфийский охотник
你还记得要我抓的那条狗吗?
Помнишь, ты попросил меня изловить собаку на дороге?
你知道那条你要我去抓的狗吗?
Помнишь, ты попросил меня изловить собаку на дороге?
你确定?你想放走那头好不容易抓住的龙吗?
Точно? Ты хочешь выпустить этого дракона, но мы же так старались его изловить?
你确定?你想放走那只好不容易抓住的龙吗?
Точно? Ты хочешь выпустить этого дракона, но мы же так старались его изловить?
放松。不是所有人都在给你设陷阱的。
Расслабься. Не все жаждут тебя изловить.
是的,伊苏林迪竹节虫是一种∗非常∗聪明的昆虫——所以才这么难抓到!但是作为一个科学家,我会尽最大努力让自己保持平和的心态。
Да, островалийский фазмид — ∗очень∗ умное насекомое, вот почему его так трудно изловить! Но я ученый — и изо всех сил стараюсь сохранить хладнокровие.
很遗憾的说,非常少。没有人抓到过哪怕是一个样本,所以我们的全部信息都是基于一手和第三方描述的。
Увы, очень мало. На сегодняшний день изловить экземпляр никому не удалось, поэтому наши данные опираются на свидетельства очевидцев — и рассказы из третьих рук.
你们不想把那些狂战士抓起来吗?
Ты не пробовал изловить берсерков?
驼背泥沼是许多可怕怪物的家园。然而没有任何一种怪物比追捕希里的狂猎将军更可怕。他名叫伊勒瑞斯,受老巫妪的召唤前来将希里带给狂猎之王。然而这位年轻的猎魔人让他扑了个空。但这对宿敌注定在未来还会相遇。
Кривоуховы топи стали домом для множества ужасных чудовищ, но ни одно из них не было так опасно, как всадник Дикой Охоты, который гнался за Цири. Имлерих - так его звали - прибыл по зову ведьм, чтобы забрать Цири к своему королю. Но поскольку Цири бежала, он отправился за ней следом, чтобы изловить девушку. К счастью, юная ведьмачка ускользнула от своего преследователя, однако этих двоих ждала еще одна встреча.
...黄脊鱼!啊,是的,我想起这种生物了。这狡猾的生物,可不容易捕捉...
...желтый пагр! Да, теперь я вспомнил. Увертливая рыба, изловить которую очень непросто...
很好。我们会抓到他的!
Хорошо. У нас еще есть шанс его изловить!
谢谢,我只想抓到杀人犯,免得其他人再受到伤害。
Спасибо. Я просто хочу изловить того, кто это сотворил, пока он не убил еще кого-нибудь.
告诉卡维尔你所知道的一切。我们必须抓住这个杀人凶手!
Расскажи Карверу все, что тебе известно. Надо изловить убийцу!
морфология:
излови́ть (гл сов перех инф)
излови́л (гл сов перех прош ед муж)
излови́ла (гл сов перех прош ед жен)
излови́ло (гл сов перех прош ед ср)
излови́ли (гл сов перех прош мн)
изло́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
изловлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
изло́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
изло́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
изло́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
изло́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
излови́ (гл сов перех пов ед)
излови́те (гл сов перех пов мн)
изло́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
изло́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
изло́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
изло́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
изло́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
изло́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
изло́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
изло́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
изло́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
изло́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
изло́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
изло́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
изло́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
изло́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
изло́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
изло́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изло́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
изло́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
изло́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
изло́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
изло́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
изло́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
изло́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
изло́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
изло́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
изло́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
изло́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
изло́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
изло́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
изло́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
изло́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
излови́вший (прч сов перех прош ед муж им)
излови́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
излови́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
излови́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
излови́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
излови́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
излови́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
излови́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
излови́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
излови́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
излови́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
излови́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
излови́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
излови́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
излови́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
излови́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
излови́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
излови́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
излови́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
излови́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
излови́вшие (прч сов перех прош мн им)
излови́вших (прч сов перех прош мн род)
излови́вшим (прч сов перех прош мн дат)
излови́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
излови́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
излови́вшими (прч сов перех прош мн тв)
излови́вших (прч сов перех прош мн пр)
излови́в (дееп сов перех прош)
изловя́ (дееп сов перех прош)
излови́вши (дееп сов перех прош)